Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Romance De Diogo Soares
The Romance of Diogo Soares
Diogo
Soares
Diogo
Soares
O
grande
general
The
great
general
Chamado
"o
Galego"
Called
"The
Galician"
O
homem
dos
olhares
fatais
The
man
with
fatal
glances
Comanda
sessenta
mil
homens
Commands
sixty
thousand
men
De
terras
estranhas
From
foreign
lands
Vencendo
e
lutando
Conquering
and
fighting
Por
quem
paga
mais
For
the
highest
bidder
Eficaz
nos
sermões
Effective
in
his
sermons
Insinuante
pois
Charming
indeed
Ganhou
a
simpatia
He
won
the
sympathy
De
príncipes
e
samurais
Of
princes
and
samurai
Já
é
governador
He
is
already
governor
Do
reino
de
Pegu
Of
the
kingdom
of
Pegu
Mais
forte
do
que
o
rei
Stronger
than
the
king
Mais
rico
por
golpes
mestrais
Richer
through
masterful
strokes
Naquela
cidade
In
that
city
Vivia
um
mercador
Lived
a
merchant
De
nome
Mambogoá
Named
Mambogoá
De
fortuna
sem
fim
Of
endless
fortune
E
naquele
dia
And
on
that
day
O
dia
das
bodas
The
wedding
day
Casava
uma
filha
He
married
off
a
daughter
Com
Manica
Mandarim
To
Manica
Mandarim
Diogo
Soares
passou
por
ali
Diogo
Soares
passed
by
there
Ao
saber
da
festa
Upon
learning
of
the
celebration
Felicitou
noivos
e
pais
He
congratulated
the
bride,
groom,
and
parents
E
a
noiva
tão
linda
And
to
the
beautiful
bride
Ofereceu-lhe
um
anel
He
offered
her
a
ring
Agradecendo
a
honra
Thanking
her
for
the
honor
Por
gestos
puros
e
sensuais
With
pure
and
sensual
gestures
Então
o
galego
Then
the
Galician
Em
vez
de
guardar
Instead
of
maintaining
O
devido
decoro
Proper
decorum
Prendeu-a
e
disse-lhe
assim:
Imprisoned
her
and
said
to
her:
"Ó
moça
formosa
"Oh
beautiful
maiden
És
minha,
só
minha
You
are
mine,
only
mine
A
ninguém
pertences
You
belong
to
no
one
A
ninguém,
senão
a
mim"
To
no
one
but
me"
O
pai
Mambogoá
Father
Mambogoá
Ao
ver
pegar
o
bruto
Seeing
the
brute
take
Tão
rijo
na
filha
His
daughter
so
roughly
Ouvindo
este
insulto
de
espanto
Hearing
this
shocking
insult
Levantou
as
mãos
aos
céus
Raised
his
hands
to
the
heavens
Os
joelhos
em
terra
His
knees
on
the
ground
No
retrato
da
dor
In
the
portrait
of
grief
Pedindo
e
implorando
num
pranto:
Begging
and
pleading
in
tears:
"Eu
peço-te
Senhor
"I
beg
you
Lord
Por
reverência
a
Deus
In
reverence
to
God
Que
adoras
concebido
Whom
you
adore,
conceived
No
ventre
sem
mancha
e
pecado
In
a
womb
without
stain
or
sin
Não
tomes
minha
filha
Do
not
take
my
daughter
Não
leves
meu
tesouro
Do
not
take
my
treasure
Que
eu
morro
de
paixão
For
I
will
die
of
passion
Que
eu
morro
tão
abandonado"
I
will
die
so
abandoned"
Mas
Diogo
Soares
But
Diogo
Soares
Mandou
matar
o
noivo
Ordered
the
groom
killed
Que
chorava
abraçado
Who
cried
embracing
À
moça
assustada
tremendo
The
frightened
girl
trembling
E
a
noiva
estrangulou-se
And
the
bride
strangled
herself
Numa
fita
de
seda
With
a
silk
ribbon
Antes
que
a
possuísse
Before
the
sensual
Galician
À
força
o
sensual
galego
Could
take
her
by
force
A
terra
e
os
ares
The
earth
and
the
air
Tremeram
com
os
gritos
Trembled
with
the
cries
Do
choro
das
mulheres
Of
the
women's
weeping
Tamanhos
que
metiam
medo
So
loud
they
instilled
fear
E
o
pai
Mambogoá
And
father
Mambogoá
Pedindo
pelas
ruas
Asking
through
the
streets
Justiça
ao
assassino
Justice
for
the
murderer
Acorda
a
cidade
em
sossego:
Awakens
the
peaceful
city:
"Ó
gentes
Ó
gentes
"Oh
people
Oh
people
Saí
como
raios
Come
out
like
lightning
Na
ira
das
chuvas
In
the
wrath
of
the
rain
Na
ventania
do
açoite
In
the
storm
of
the
whip
E
o
fogo
consuma
And
may
fire
consume
Seus
últimos
dias
His
last
days
E
lhe
despedace
And
tear
apart
As
carnes
no
meio
da
noite"
His
flesh
in
the
middle
of
the
night"
Em
menos
de
um
credo
In
less
than
a
creed
Numa
grande
grita
In
a
great
shout
P'lo
amor
dos
aflitos
For
the
love
of
the
afflicted
Juntou-se
ao
velho
o
povo
inteiro
The
entire
people
joined
the
old
man
Com
tamanho
furor
With
such
fury
E
sede
de
vingança
And
thirst
for
revenge
Arrastaram-no
preso
They
dragged
him
prisoner
Diogo
Soares
ao
terreiro
Diogo
Soares
to
the
square
E
o
povo
a
clamar
And
the
people
clamor
Que
a
sua
veia
seja
That
his
veins
be
Tão
vazia
de
sangue
As
empty
of
blood
De
quanto
está
o
inferno
cheio
As
hell
is
full
E
subiu
ao
cadafalso
And
he
ascended
the
scaffold
Cada
degrau
beijou
He
kissed
each
step
Murmurando
baixinho
Whispering
softly
O
nome
de
Jesus
a
meio
The
name
of
Jesus
halfway
Seu
filho
Baltasar
Soares
His
son
Baltasar
Soares
Que
vinha
de
casa
Who
came
from
home
O
qual
vendo
assim
Seeing
him
thus
Levar
seu
pai
Take
his
father
away
Lançou-se
aos
seus
pés
a
chorar
Threw
himself
at
his
feet
crying
E
por
largo
tempo
abraçados
And
for
a
long
time
embraced
No
abraço
dos
mortais
In
the
embrace
of
mortals
"Senhor
porque
vos
levam
"Sir,
why
do
they
take
you
Cruéis
e
vingativos
Cruel
and
vengeful
Senhor
porque
vos
batem
Sir,
why
do
they
beat
you
E
porque
vos
matam
medonhos?"
And
why
do
they
kill
you
so
frightfully?"
"Pergunta-o
aos
meus
pecados
"Ask
my
sins
Que
eles
to
dirão
They
will
tell
you
Que
eu
vou
já
de
maneira
For
I
am
going
now
in
a
way
Que
tudo
me
parece
um
sonho"
That
everything
seems
like
a
dream"
E
foram
tantas
pedras
And
so
many
stones
were
Sobre
o
padacente
Upon
the
sufferer
Que
este
morreu
bramindo
That
he
died
roaring
O
rosário
dos
seus
pecados
The
rosary
of
his
sins
Ensopado
na
baba
Soaked
in
the
drool
Do
ódio
dos
homens
Of
men's
hatred
Escuma
animal
Animal
scum
De
todos
os
cães
esfaimados
Of
all
the
starving
dogs
As
crianças
e
os
moços
The
children
and
young
men
Trouxeram
seu
corpo
Brought
his
body
Sem
vida
pelas
ruas
Lifeless
through
the
streets
Arrastado
pela
garganta
Dragged
by
the
throat
E
a
gente
dava
esmola
And
people
gave
alms
Oferecida
aos
meninos
Offered
to
the
boys
Dava
como
se
fosse
They
gave
as
if
it
were
Uma
obra
muito
pia
e
santa
A
very
pious
and
holy
work
Assim
terminam
os
anais
Thus
end
the
annals
Do
grande
general
Of
the
great
general
Chamado
"o
Galego"
Called
"The
Galician"
O
homem
dos
olhares
fatais
The
man
with
fatal
glances
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.