Текст и перевод песни Fazıl Say feat. Genco Erkal, Serenad Bağcan, Guvenc Dagustun, Gökçe Çatakoğlu & Nazım Hikmet Korosu - Yaşamaya Dair - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşamaya Dair - Live
О жизни - Live
Yaşamak
şakaya
gelmez,
Жить
— не
шутки,
Büyük
bir
ciddiyetle
yaşayacaksın
С
большой
серьезностью
будешь
жить,
Bir
sincap
gibi
meselâ,
Как
белка,
например,
Yani,
yaşamanın
dışında
ve
ötesinde
hiçbir
şey
beklemeden,
То
есть,
ничего
не
ожидая,
кроме
самой
жизни,
Yani
bütün
işin
gücün
yaşamak
olacak.
То
есть,
всё
твое
дело
будет
— жить.
Yaşamayı
ciddiye
alacaksın,
Будешь
относиться
к
жизни
серьезно,
Hem
de
o
derecede,
öylesine
ki,
Настолько,
что,
Meselâ,
kolların
bağlı
arkadan,
sırtın
duvarda,
Например,
со
связанными
за
спиной
руками,
спиной
к
стене,
Yahut
kocaman
gözlüklerin,
Или
в
огромных
очках,
Beyaz
gömleğinle
bir
laboratuvarda
В
белом
халате
в
лаборатории
Insanlar
için
ölebileceksin,
Сможешь
умереть
за
людей,
Hem
de
yüzünü
bile
görmediğin
insanlar
için,
Даже
за
тех,
чьих
лиц
ты
не
видела,
Hem
de
hiç
kimse
seni
buna
zorlamamışken,
Даже
если
никто
тебя
к
этому
не
принуждал,
Hem
de
en
güzel
en
gerçek
şeyin
Даже
зная,
что
самое
прекрасное
и
настоящее
—
Yaşamak
olduğunu
bildiğin
halde.
Это
жить.
Yani,
öylesine
ciddiye
alacaksın
ki
yaşamayı,
То
есть,
настолько
серьезно
будешь
относиться
к
жизни,
Yetmişinde
bile,
meselâ,
zeytin
dikeceksin,
Что
даже
в
семьдесят,
например,
посадишь
оливковое
дерево,
Hem
de
öyle
çocuklara
falan
kalır
diye
değil,
И
не
потому,
что
оно
останется
детям,
Ölmekten
korktuğun
halde
ölüme
inanmadığın
için,
А
потому,
что
боясь
смерти,
в
нее
не
веришь,
Yaşamak
yani
ağır
bastığından.
Потому
что
жизнь
перевешивает.
Diyelim
ki,
ağır
ameliyatlık
hastayız,
Допустим,
мы
тяжело
больны,
Yani,
artık
o
beyaz
masadan
hiç
kalkmamak
ihtimali
de
var.
То
есть,
есть
вероятность,
что
с
белого
стола
мы
уже
не
встанем.
Duymamak
mümkün
değilse
de
biraz
erken
gitmenin
kederini
Даже
если
невозможно
не
чувствовать
горечь
слишком
раннего
ухода,
Biz
yine
de
güleceğiz
anlatılan
Bektaşi
fıkrasına,
Мы
все
равно
будем
смеяться
над
рассказанным
анекдотом
про
Бекташи,
Hava
yağmurlu
mu
diye
bakacağız
pencereden,
Будем
смотреть
в
окно,
идет
ли
дождь,
Yahut
da
yine
sabırsızlıkla
bekleyeceğiz
Или
с
нетерпением
ждать
En
son
ajans
haberlerini.
Последние
новости.
Diyelim
ki,
dövüşülmeye
değer
bir
şeyler
için,
Допустим,
есть
что-то,
за
что
стоит
бороться,
Diyelim
ki,
cephedeyiz.
Допустим,
мы
на
фронте.
Orda
daha
ilk
hücumda,
daha
o
gün
Там,
при
первой
же
атаке,
в
тот
же
день
Yüzükoyun
kapaklanıp
ölmek
de
mümkün.
Можно
упасть
лицом
вниз
и
умереть.
Tuhaf
bir
hınçla
bileceğiz
bunu,
Мы
будем
знать
это
со
странной
злобой,
Fakat
yine
de
çıldırasıya
merak
edeceğiz
Но
все
равно
будем
безумно
ждать
Belki
de
yıllarca
sürecek
olan
savaşın
sonunu.
Конца
войны,
которая
может
длиться
годами.
Diyelim
ki,
hapisteyiz,
Допустим,
мы
в
тюрьме,
Yaşımız
da
elliye
yakın,
Нам
около
пятидесяти,
Daha
da
on
sekiz
sene
olsun
açılmasına
demir
kapının.
Еще
восемнадцать
лет
до
открытия
железной
двери.
Biz
yine
de
dışarıyla
beraber
yaşayacağız,
Мы
все
равно
будем
жить
вместе
с
внешним
миром,
Insanları,
hayvanları,
kavgası
ve
rüzgârıyla
С
людьми,
животными,
борьбой
и
ветром,
Yani,
duvarın
arkasındaki
dışarıyla.
То
есть,
с
внешним
миром
за
стеной.
Yani,
nasıl
ve
nerde
olursak
olalım
То
есть,
как
и
где
бы
мы
ни
были
Hiç
ölünmeyecekmiş
gibi
yaşanacak...
Будем
жить
так,
как
будто
никогда
не
умрем...
Bu
dünya
soğuyacak,
Этот
мир
остынет,
Yıldızların
arasında
bir
yıldız,
Среди
звезд
станет
звездой,
Hem
de
en
ufacıklarından,
И
даже
из
самых
маленьких,
Mavi
kadifede
bir
yaldız
zerresi
yani,
Крупинкой
позолоты
на
синем
бархате,
Bu
koskocaman
dünyamız.
Наш
огромный
мир.
Bu
dünya
soğuyacak
günün
birinde,
Этот
мир
остынет
однажды,
Hattâ
ölü
bir
bulut
И
даже
не
как
мертвое
облако
Yahut
bir
buz
yığını
gibi
de
değil,
Или
глыба
льда,
Boş
bir
ceviz
gibi
yuvarlanacak
А
как
пустой
орех
будет
катиться
Zifiri
karanlıkta
uçsuz
bucaksız.
В
кромешной
тьме
без
конца
и
края.
Şimdiden
acısı
çekilecek
bunun,
Уже
сейчас
будет
чувствоваться
эта
боль,
Duyulacak
mahzunluğu
şimdiden.
Уже
сейчас
будет
слышна
эта
печаль.
Böylesine
sevilecek
bu
dünya
Настолько
будет
любим
этот
мир,
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
İçin,
için...
Для,
для...
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
İçin,
için...
Для,
для...
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
İçin,
için...
Для,
для...
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
İçin,
için...
Для,
для...
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
"Yaşadım"
diyebilmen
için...
Чтобы
ты
мог
сказать:
"Я
жил..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fazil Say
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.