Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mój
samochód
jest
jak
drugi
dom
Mein
Auto
ist
wie
ein
zweites
Zuhause
Bo
pół
życia
spędzam
w
nim
Denn
mein
halbes
Leben
verbringe
ich
darin
Czasem
wracam
Bóg
wie
skąd
Manchmal
komme
ich
zurück,
Gott
weiß
woher
A
walizka
w
bagażniku
tkwi
Und
der
Koffer
liegt
im
Kofferraum
Zakręt
giętki
tak
jak
łuk
Eine
Kurve,
biegsam
wie
ein
Bogen
Krzyżyk
na
rozstaju
dróg
Ein
Kreuzchen
an
der
Wegscheide
Chciałbym
wreszcie
mieć
trochę
czasu
Ich
möchte
endlich
etwas
Zeit
haben
Chciałbym
wreszcie
oddech
wziąć
Ich
möchte
endlich
Atem
holen
Stłumić
lęk,
złapać
prosto
w
twarz
zapach
lasu
Die
Angst
dämpfen,
den
Geruch
des
Waldes
direkt
ins
Gesicht
spüren
I
z
kobietą
obok
mnie
zapaść
w
sen
Und
mit
einer
Frau
neben
mir
einschlafen
Nie
wiem
co
mnie
tak
po
świecie
gna
Ich
weiß
nicht,
was
mich
so
durch
die
Welt
jagt
Podróżuję
już
od
lat
Ich
reise
schon
seit
Jahren
W
uszach
szum
silnika
mam
In
den
Ohren
habe
ich
das
Rauschen
des
Motors
Klima
zastępuje
chłodny
wiatr
Die
Klimaanlage
ersetzt
den
kühlen
Wind
Mechanicznych
koni
sto
Hundert
mechanische
Pferde
Samotności
drugie
dno
Der
tiefere
Abgrund
der
Einsamkeit
Chciałbym
wreszcie
mieć
trochę
czasu
Ich
möchte
endlich
etwas
Zeit
haben
Chciałbym
wreszcie
oddech
wziąć
Ich
möchte
endlich
Atem
holen
Stłumić
lęk,
złapać
prosto
w
twarz
zapach
lasu
Die
Angst
dämpfen,
den
Geruch
des
Waldes
direkt
ins
Gesicht
spüren
I
z
kobietą
obok
mnie
zapaść
w
sen
Und
mit
einer
Frau
neben
mir
einschlafen
Z
marzeniami
płynę
Mit
Träumen
treibe
ich
dahin
Jak
na
fali
łódź
Wie
ein
Boot
auf
der
Welle
Za
noc
lub
godzinę
In
einer
Nacht
oder
einer
Stunde
Hotel
czeka
znów
Wartet
das
Hotel
wieder
Chciałbym
wreszcie
mieć
trochę
czasu
Ich
möchte
endlich
etwas
Zeit
haben
Chciałbym
wreszcie
oddech
wziąć
Ich
möchte
endlich
Atem
holen
Stłumić
lęk,
złapać
prosto
w
twarz
zapach
lasu
Die
Angst
dämpfen,
den
Geruch
des
Waldes
direkt
ins
Gesicht
spüren
I
z
kobietą
obok
mnie
zapaść
w
sen
Und
mit
einer
Frau
neben
mir
einschlafen
Chciałbym
wreszcie
mieć
trochę
czasu
Ich
möchte
endlich
etwas
Zeit
haben
Chciałbym
wreszcie
oddech
wziąć
Ich
möchte
endlich
Atem
holen
Stłumić
lęk,
złapać
prosto
w
twarz
zapach
lasu
Die
Angst
dämpfen,
den
Geruch
des
Waldes
direkt
ins
Gesicht
spüren
I
z
kobietą
obok
mnie
zapaść
w
sen
Und
mit
einer
Frau
neben
mir
einschlafen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mieczysław Jurecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.