Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jestem zmęczony - to minie
Ich bin müde - das geht vorbei
Czuję,
usycha
we
mnie
wiara
Ich
fühle,
der
Glaube
in
mir
verdorrt
Instynkt
ludzkości
nieomylny
Der
unfehlbare
Instinkt
der
Menschheit
Tyle
słów
niepotrzebnych
naraz
So
viele
unnötige
Worte
auf
einmal
Złości
i
trwogi
zgiełk
bezsilny
Wut
und
Angst,
ohnmächtiger
Lärm
Chcę
uciec,
Wiem
to
brzmi
naiwnie
Ich
will
fliehen,
ich
weiß,
das
klingt
naiv
Chcę
uciec
choćby
na
pustynię
Ich
will
fliehen,
und
sei
es
in
die
Wüste
- Jesteś
zmęczony?
- Bist
du
müde?
Czy
ktoś
zatrzyma
młyny
słowa
Wird
jemand
die
Wortmühlen
anhalten
Nim
w
proch
ostatnią
prawdę
zmielą
Bevor
sie
die
letzte
Wahrheit
zu
Staub
zermahlen
Bełkot
i
zbrodnia,
król,
królowa
Geschwätz
und
Verbrechen,
König,
Königin
Władzą
nad
nami
się
podzielą
Sie
werden
die
Macht
über
uns
teilen
Pogodzi
nas
niepogodzonych
Es
wird
uns
Unversöhnte
versöhnen
Słońce
gdy
pierwszy
raz
nie
wzejdzie
Die
Sonne,
wenn
sie
zum
ersten
Mal
nicht
aufgeht
- Jesteś
zmęczony?
- Bist
du
müde?
To
przejdzie
Das
wird
vergehen
Czasu
już
nie
ma,
nie
ma
na
nic
Es
gibt
keine
Zeit
mehr,
für
nichts
mehr
Myśl
ginie
ogłuszona
gwarem
Der
Gedanke
stirbt,
betäubt
vom
Lärm
Głupota
tuczy
się
słowami
Die
Dummheit
mästet
sich
mit
Worten
Wystarczy:
mane,
tekel,
fares
Es
genügt:
Mene,
Tekel,
Fares
Czy
świat
jest
łodzią
dla
szalonych
Ist
die
Welt
ein
Boot
für
Verrückte
Rozbitków,
co
ratunkiem
gardzą
Schiffbrüchige,
die
Rettung
verachten
- Jesteś
zmęczony?
- Bist
du
müde?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslaw Kazimierz Kukulski, Janusz Kofta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.