Текст и перевод песни Felipe Pinglo - La Oración del Labriego
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Oración del Labriego
The Prayer of the Farmer
LA
ORACIÓN
DEL
LABRIEGO
THE
FARMER'S
PRAYER
Es
ya
de
madrugada,
It
is
already
dawn,
El
labriego
despierta,
The
farmer
wakes
up,
Al
entreabrir
sus
ojos
As
he
opens
his
eyes
La
luz
del
alba
ve.
He
sees
the
light
of
dawn.
Entonces
presuroso,
Then
in
a
hurry,
Saliendo
de
su
lecho,
Getting
out
of
his
bed,
Musita
esta
plegaria,
He
murmurs
this
prayer,
Llena
de
amor
y
fe:
(Repite
estrofa)
Full
of
love
and
faith:
(Repeat
stanza)
"Señor,
tú
que
has
creado,
"Lord,
you
who
have
created,
Las
aguas
de
los
ríos,
The
waters
of
the
rivers,
Y
a
los
prados
permites,
And
to
the
meadows
you
grant,
El
verdor
que
se
ve.
The
green
we
see.
No
niegues
al
labriego,
Do
not
deny
the
farmer,
El
divino
rocío,
The
divine
dew,
Que,
con
cada
caída,
That,
with
each
fall,
Alegra
nuestro
ser.
Gleans
our
being.
La
campiña
que
luce,
The
countryside
that
shines,
Hermosos
atributos,
Beautiful
attributes,
Por
ti
florece
siempre,
By
you
it
always
blooms,
Cual
ameno
vergel.
Like
a
pleasant
garden.
Pero
si
tú
nos
niegas,
But
if
you
deny
us,
Agua,
sol
y
rocío,
Water,
sun,
and
dew,
Morirán
los
labriegos,
The
farmers
will
die,
De
inanición
y
sed"
Of
starvation
and
thirst."
Después
de
la
jornada,
After
the
day's
work,
La
lampa
sobre
el
hombro,
The
lamp
on
his
shoulder,
Al
ponerse
la
tarde,
As
evening
falls,
Retorna
el
labrador.
The
farmer
returns.
Y
mientras
que
camina,
And
as
he
walks,
De
vuelta
a
la
cabaña,
Returning
to
the
cabin,
Cantando
el
pensamiento,
Singing
his
thoughts,
Modula
esta
canción:
(Repite
estrofa)
He
modulates
this
song:
(Repeat
stanza)
"La
ansiada
primavera,
"The
longed-for
spring,
Que
exalta
los
amores,
That
exalts
love,
Te
debe
la
pureza,
Owes
to
you
the
purity,
De
todo
su
arrebol.
Of
all
its
blush.
Y
el
concierto
admirable,
And
the
admirable
concert,
De
pájaros
y
flores,
Of
birds
and
flowers,
Por
obra
de
tu
gracia,
By
the
work
of
your
grace,
Conservan
su
primor.
They
preserve
their
charm.
En
medio
de
este
encanto,
In
the
midst
of
this
charm,
Que
alegra
corazones,
That
cheers
hearts,
El
labriego
es
el
guarda,
The
farmer
is
the
guardian,
De
tan
rico
joyel.
Of
such
a
rich
jewel.
Como
guardián
te
pido,
As
guardian
I
ask
you,
Que,
con
tu
omnipotencia,
That,
with
your
omnipotence,
Multipliques
los
frutos,
You
multiply
the
fruits,
Que
cosechar
podré"
Which
may
be
harvested."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felipe Pinglo Alva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.