Felipe Pinglo - La Oración del Labriego - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Felipe Pinglo - La Oración del Labriego




La Oración del Labriego
The Prayer of the Farmer
LA ORACIÓN DEL LABRIEGO
THE FARMER'S PRAYER
Es ya de madrugada,
It is already dawn,
El labriego despierta,
The farmer wakes up,
Al entreabrir sus ojos
As he opens his eyes
La luz del alba ve.
He sees the light of dawn.
Entonces presuroso,
Then in a hurry,
Saliendo de su lecho,
Getting out of his bed,
Musita esta plegaria,
He murmurs this prayer,
Llena de amor y fe: (Repite estrofa)
Full of love and faith: (Repeat stanza)
"Señor, que has creado,
"Lord, you who have created,
Las aguas de los ríos,
The waters of the rivers,
Y a los prados permites,
And to the meadows you grant,
El verdor que se ve.
The green we see.
No niegues al labriego,
Do not deny the farmer,
El divino rocío,
The divine dew,
Que, con cada caída,
That, with each fall,
Alegra nuestro ser.
Gleans our being.
La campiña que luce,
The countryside that shines,
Hermosos atributos,
Beautiful attributes,
Por ti florece siempre,
By you it always blooms,
Cual ameno vergel.
Like a pleasant garden.
Pero si nos niegas,
But if you deny us,
Agua, sol y rocío,
Water, sun, and dew,
Morirán los labriegos,
The farmers will die,
De inanición y sed"
Of starvation and thirst."
Después de la jornada,
After the day's work,
La lampa sobre el hombro,
The lamp on his shoulder,
Al ponerse la tarde,
As evening falls,
Retorna el labrador.
The farmer returns.
Y mientras que camina,
And as he walks,
De vuelta a la cabaña,
Returning to the cabin,
Cantando el pensamiento,
Singing his thoughts,
Modula esta canción: (Repite estrofa)
He modulates this song: (Repeat stanza)
"La ansiada primavera,
"The longed-for spring,
Que exalta los amores,
That exalts love,
Te debe la pureza,
Owes to you the purity,
De todo su arrebol.
Of all its blush.
Y el concierto admirable,
And the admirable concert,
De pájaros y flores,
Of birds and flowers,
Por obra de tu gracia,
By the work of your grace,
Conservan su primor.
They preserve their charm.
En medio de este encanto,
In the midst of this charm,
Que alegra corazones,
That cheers hearts,
El labriego es el guarda,
The farmer is the guardian,
De tan rico joyel.
Of such a rich jewel.
Como guardián te pido,
As guardian I ask you,
Que, con tu omnipotencia,
That, with your omnipotence,
Multipliques los frutos,
You multiply the fruits,
Que cosechar podré"
Which may be harvested."





Авторы: Felipe Pinglo Alva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.