Fešáci - Jaro - перевод текста песни на немецкий

Jaro - Fešáciперевод на немецкий




Jaro
Frühling
My čekali jaro,
Wir warteten auf den Frühling,
A zatím přišel mráz.
Doch stattdessen kam der Frost.
Tak strašlivou zimu
So einen schrecklichen Winter
Nepoznal nikdo z nás.
Hat keiner von uns erlebt.
Z těžkých černých mraků
Aus schweren schwarzen Wolken
Se stále sypal sníh.
Fiel unaufhörlich Schnee.
A vánice sílí v poryvech
Und der Schneesturm wurde stärker in Böen
Ledových.
Eisiger Kälte.
Z chýší dřevo mizí
Aus den Hütten schwindet das Holz
A mouka ubývá.
Und das Mehl wird knapp.
Do sýpek se raději
In die Speicher
nikdo nedivá.
Schaut lieber niemand mehr.
Zvěř z okolních lesů
Das Wild aus den umliegenden Wäldern
Nám stála u dveří
Stand vor unseren Türen
A hladoví ptáci
Und hungrige Vögel
Přilétli za zvěří,
Kamen zum Wild geflogen,
A stále blíž.
Und immer näher.
Pak jednoho dne večer,
Dann, eines Abends,
To jsem skoro spal.
Ich war schon fast eingeschlafen.
Když vystrašený soused
Als ein verängstigter Nachbar
Na okno zaklepal.
Ans Fenster klopfte.
Můj chlapec doma leží,
Mein Junge liegt zu Hause,
V horečkách vyvádí.
Fantasierte im Fieber.
do města bych zajel,
Ich wollte in die Stadt fahren,
Doktor snad poradí.
Ein Arzt könnte vielleicht helfen.
Půjčil jsem mu koně,
Ich lieh ihm mein Pferd,
A když sedlo zapínal,
Und als er den Sattel festschnallte,
Dříve, než se rozjel,
Bevor er losritt,
Jsem ho ještě varoval:
Warnte ich ihn noch:
Nejezdi naší zkratkou,
Reite nicht über unsere Abkürzung,
Je tam velký sráz,
Dort ist ein großer Abgrund,
A v téhleté bouři
Und in diesem Sturm
Tam snadno zlámeš vaz,
Kannst du dir leicht das Genick brechen,
Tak neriskuj.
Also riskiere es nicht.
Na to chmurné ráno,
An diesen düsteren Morgen,
Dnes nerad vzpomínám.
Erinnere ich mich ungern.
Na tu hroznou chvíli,
An diesen schrecklichen Moment,
Když kůň se vrátil sám.
Als das Pferd alleine zurückkam.
Trvalo to dlouho,
Es dauerte lange,
Než se vítr utišil.
Bis der Wind sich legte.
Na sněhové pláně
Auf die Schneeflächen
Si každý pospíšil.
Eilte jeder.
Jeli jsme tou zkratkou,
Wir ritten die Abkürzung entlang,
k místu, které znám,
Bis zu dem Ort, den ich kenne,
Kterým bych noci
Den ich in dieser Nacht
Nejel ani sám.
Nicht einmal alleine geritten wäre.
Pak ho někdo spatřil,
Dann sah ihn jemand,
Jak leží pod srázem.
Wie er unter dem Abgrund lag.
Krev nám tuhla v žilách
Das Blut gefror uns in den Adern
Nad tím obrazem,
Bei diesem Anblick,
kloubouk sňal.
Ich nahm den Hut ab.
Někdy, ten kdo spěchá
Manchmal kehrt der, der eilt,
Se domů nevrací...
Nicht nach Hause zurück...
Verze #2
Version #2
My čekali jaro,
Wir warteten auf den Frühling,
Zatím přišel mráz.
Stattdessen kam der Frost.
Tak strašlivou zimu
So einen schrecklichen Winter
Nepoznal nikdo z nás.
Hat keiner von uns erlebt.
Zvěř z okolních lesů
Das Wild aus den umliegenden Wäldern
Nám stála u dveří.
Stand vor unseren Türen.
Mnozí, co se smáli,
Viele, die gelacht haben,
Náhle uvěří.
Glauben plötzlich.
Z chýší dřevo mizí
Aus den Hütten schwindet das Holz
A mouka ubývá
Und das Mehl wird knapp
Nouze nám tak cizí
Die Not, die uns so fremd ist,
Se rychle ozývá.
Meldet sich schnell.
Ve stájích je ticho,
In den Ställen ist es still,
Seno dochází,
Das Heu geht zur Neige,
Pod malými okny
Unter den kleinen Fenstern
Bílá smrt obchází
Schleicht der weiße Tod umher
-A stále blíž.
-Und immer näher.
A potom to přišlo,
Und dann kam es,
Co muselo se stát -
Was passieren musste -
Od údolí k horám
Vom Tal bis zu den Bergen
Začalo všechno tát.
Begann alles zu tauen.
Tenkrát přišel soused
Damals kam der Nachbar
A jak mluví, téměř lká.
Und wie er spricht, fast wimmert er.
Moje žena myslí,
Meine Frau glaubt,
že se jara nedočká.
dass sie den Frühling nicht mehr erleben wird.
Půjčil jsem mu koně
Ich lieh ihm mein Pferd
A když saně zapřahal
Und als er die Schlitten anspannte
Ještě než se rozjel
Noch bevor er losfuhr
Jsem ho rychle varoval.
Habe ich ihn schnell gewarnt.
Nevracej se brodem,
Komm nicht durch die Furt zurück,
Ledy praskají,
Das Eis bricht schon,
Nejpozději zítra
Spätestens morgen
Se na pouť vydají
Werden sie sich auf den Weg machen
- Tam k údolí.
- Dort zum Tal.
padalo šero,
Es dämmerte schon,
Když se navracel.
Als er zurückkehrte.
Delší cestou přes most
Den längeren Weg über die Brücke
Však čas neztrácel.
Wollte er jedoch nicht mehr verlieren.
Kůň se marně vzpíral,
Das Pferd bäumte sich vergeblich auf,
Dále nechtěl jet.
Wollte nicht weitergehen.
A jak jsem mu říkal,
Und wie ich es ihm gesagt hatte,
Pod nimi prasknul led.
Brach unter ihnen das Eis.
Zvíře, strachem hnané,
Das Tier, von Angst getrieben,
Ty saně strhlo zpět
Riss die Schlitten zurück
A nad ním se tam v brodu
Und über ihm dort in der Furt
Navždy zavřel led.
Schloss sich für immer das Eis.
Hledali ho dlouho,
Sie suchten ihn lange,
když zmizel zbylej sníh,
Bis der letzte Schnee verschwunden war,
Pod mostem tam ležel
Unter der Brücke lag er da
Na schodech kamenných
Auf den Steinstufen
- Kudy měl jít.
- Wo er hätte gehen sollen.
Někdy ten, kdo spěchá, se domů nevrací...
Manchmal kehrt der, der eilt, nicht nach Hause zurück...





Авторы: Tomas Linka, Ladislav Straka, Jindrich Stahlavsky

Fešáci - 45 let Největší hity & bonusy / 1967 - 2012
Альбом
45 let Největší hity & bonusy / 1967 - 2012
дата релиза
21-09-2012


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.