Текст и перевод песни Flict G - Aking Lahi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maging
dalisay
Будь
чиста,
Sa
gitna
ng
isang
digmaang
В
разгар
войны,
Ngayo'y
dinadaos
sa
isang
sinukob
Что
сейчас
бушует
в
этой
вселенной.
Sa
gitna
ng
kagutuman
В
разгар
голода,
Sa
gitna
ng
kamatayan
В
разгар
смерти,
Sapagkat
ang
kamatayan
ma'y
matamis
Ибо
даже
смерть
сладка,
Katulad
ng
itinuro
ng
ating
mga
bayani
Как
учили
наши
герои,
Kung
ya'y
magbubunga
Если
она
принесет
Ng
isang
pag-asa't
ng
isang
adhikaing
Надежду
и
стремление,
Pinagpakamatayan
nila
За
которые
они
отдали
свои
жизни.
Tatlong
daang
taon
kang
sinakop
ng
banyaga
Триста
лет
тебя
угнетали
чужеземцы,
Lumaban
upang
kalayaan
matamasa
Ты
боролась,
чтобы
обрести
свободу,
At
sa
paglaya
mo
ay
nagbigay
pag-asa
И,
обретя
ее,
ты
подарила
надежду,
Na
ipinunla
mo
sa
puso
ng
masa
Которую
ты
посеяла
в
сердцах
масс.
Ngunit
marami
pa
ring
gusto
kang
maagaw
Но
многие
все
еще
хотят
тебя
отнять,
Kapitbahay
mong
unti-unti
kang
ninanakaw
Твои
соседи
потихоньку
тебя
обкрадывают,
Mga
anak
mong
'di
nagkakasundo
Твои
дети
не
могут
найти
общий
язык,
Mga
taong
mas
matimbang
ang
pera
kaysa
dugo
Люди,
для
которых
деньги
важнее
крови.
Ngunit
pagkatapos
mong
makipaglaban
Но
после
твоей
борьбы,
Bandang
huli,
unti-unti
mo
ring
nalaman
В
конце
концов,
ты
постепенно
узнала,
At
lumabas
na
ang
katotohanan
И
правда
вышла
наружу,
Na
mismong
sistema
na
rin
ang
kalaban
Что
сама
система
— твой
враг.
(Isang
bansa,
isang
lahi)
(Одна
страна,
один
народ)
Pilipino
tayong
lahat
(isang
dugo,
isang
tinig)
Мы
все
филиппинцы
(одна
кровь,
один
голос),
Bakit
Pilipino
(isang
kulay,
isang
isip)
Почему
филиппинцы
(один
цвет,
одна
мысль)
Ang
nagpapahirap
sa
kapwa
Pilipino?
(Isang
ritmo,
isang
himig)
Причиняют
боль
другим
филиппинцам?
(Один
ритм,
одна
мелодия)
(Isang
hakbang,
isang
sulong)
Mga
kababayan
(Один
шаг,
один
рывок)
Соотечественники,
Hindi
naman
dapat
ganon
ang
siste-
(isang
mithi,
isang
pangarap)
Так
не
должно
быть
(одна
цель,
одна
мечта),
(Isang
puno,
isang
ugat)
At
sa
pagkakataong
ito
(Одно
дерево,
один
корень)
И
в
этот
раз
Gusto
ko
lang
ipaalam
sa
inyo
na
(isang
lupa,
isang
dagat)
Я
просто
хочу,
чтобы
вы
знали
(одна
земля,
одно
море),
Daytoy
nga
kansyon
para
dagiti
kababayak
Эта
песня
для
моих
земляков,
Ipanpanakel
ko
ti
daga
nga
nakaiyanakak
Я
защищаю
землю,
где
я
родился,
Isnan
naet-etken
ay
kinatured
na
et
adi
sinmuko
Нас
притесняли,
но
мы
упорны
и
не
сдаемся,
Tapno
magunon
nan
way
waya
tako
Чтобы
обрести
нашу
свободу.
Nanduroman
lengwahe
sikatayo
et
saksakey
У
нас
разные
языки,
но
мы
едины,
Nasarag
tayon
amin
so
problema
nu
mankakasakey
Мы
можем
преодолеть
любые
проблемы,
если
будем
вместе.
Masikan
parang
kalabo
aliwa
ing
kakung
sipag
at
tiyaga
Крепкий,
как
буйвол,
мое
усердие
и
терпение,
Ali
ku
paapektu
king
ninu
mang
banyaga
Меня
не
трогают
никакие
иностранцы.
Mandirigma
aking
dugo,
matapang
at
lalaban
Воин
моя
кровь,
смелый
и
готовый
к
бою,
Handang
ipagtanggol
ang
perlas
ng
silanganan
Готов
защищать
жемчужину
востока.
Gabos
na
mga
problema,
satong
malalampasan
Все
проблемы
мы
преодолеем,
Dae
kita
mapadaog,
maski
na
kinsay
pa
man
Нас
никто
не
победит,
кто
бы
это
ни
был.
(Isang
bansa,
isang
lahi)
(Одна
страна,
один
народ)
Lahat
tayo,
Pilipino
(isang
dugo,
isang
tinig)
Мы
все
филиппинцы
(одна
кровь,
один
голос),
Magkakaiba
man
tayo
ng
salita
(isang
kulay,
isang
isip)
Пусть
у
нас
разные
языки
(один
цвет,
одна
мысль),
Magkakaiba
ng
isla
(isang
ritmo,
isang
himig)
Разные
острова
(один
ритм,
одна
мелодия),
Magkakaiba
ng
relihiyon
(isang
hakbang,
isang
sulong)
Разные
религии
(один
шаг,
один
рывок),
Ke
Kristiyano
ka
man
Христианин
ты
или
Ke
Muslim
ka
man
(isang
mithi,
isang
pangarap)
Мусульманин
(одна
цель,
одна
мечта),
Ke
half-Filipino
ka
man
(isang
puno,
isang
ugat)
Или
наполовину
филиппинец
(одно
дерево,
один
корень),
Kahit
ano'ng
mangyari
(isang
lupa,
isang
dagat)
Что
бы
ни
случилось
(одна
земля,
одно
море),
Pilipino
ka
pa
rin
Ты
все
равно
филиппинец.
Ginsakop
kita
han
banyaga,
ngunit
kitay
lumaban
Нас
завоевали
иностранцы,
но
мы
боролись,
Ha
bulig
han
mga
bayani
na
may
ada
kakusugan
С
помощью
героев,
обладающих
силой.
Gihigugma
kong
Pilipinas,
diri
ko
nagdako
Я
люблю
Филиппины,
здесь
я
вырос,
Buluwanon,
aduhanan,
kini
akong
pulo
Под
луной
и
солнцем,
это
мой
остров.
Mga
Pilipino
nga
maisog
ang
ara
sa
ibabaw
Храбрые
филиппинцы
наверху,
Para
makabuhi
sa
kamot
sa
iban
lahi
nga
pangayaw
Чтобы
выжить
от
рук
других
воюющих
народов.
Da
bukae
so
bangsa
initind'g
so
kawaraw
Народ
встанет,
тьма
рассеется,
Mitind'g
bo
so
singanin
kalilintad
ago
gagaw
И
свет
свободы
воссияет.
Laki
katupuan
di
mapatungad
sa
panggi
Большое
тело
не
может
спрятаться
от
тени,
Mukit
man
igutom,
oh,
ulan
nyakami
bon
estidi
Даже
если
голод
или
дождь,
я
останусь
стойким.
Bang
awun
dun
mang
gura
tawaga
sadja
aku
Если
есть
война,
просто
позови
меня,
Bisan
pa
ikamatay
ha
hula
tindugan
ku
Даже
если
это
будет
означать
смерть,
я
буду
стоять
на
своем.
Pagbantu
ku
Pilipino
ku
bisan
pusine
Я
помогу
своим
филиппинцам,
даже
если
это
будет
трудно,
Panji
ten
tenggehan
ku
kau
bisan
pe
mag-ine
Я
не
брошу
тебя,
даже
если
ты
мой
враг.
Nuay
pwede
pelya
miski
kien
kontigo
Нельзя
ошибаться,
кто
бы
ни
был
с
тобой,
Grita
yo
enter
mundo,
iyo
ay
Pilipino
Я
кричу
всему
миру,
это
филиппинцы.
(Isang
bansa,
isang
lahi)
(Одна
страна,
один
народ)
Bakit
kailangan
mong
kalabanin
ang
kapwa
mo
Pilipino?
Зачем
тебе
сражаться
со
своими
филиппинцами?
Ang
dami
nating
kalaban
У
нас
так
много
врагов,
Sinasakop
na
naman
tayo
ng
mga
dayuhan
Нас
снова
завоевывают
иностранцы,
Kinakamkam
isa-isa
'yung
mga
isla
sa
kanluran
Они
захватывают
один
за
другим
острова
на
западе,
Sa
tawid-dagat,
'yung
mga
inaapi
nating
kababayan
За
морем,
наших
угнетенных
соотечественников,
'Yung
mga
mapagsamantalang
mayayaman
Корыстных
богачей,
'Yung
mga
ganid
sa
kaban
ng
bayan
Жаждущих
казну
страны,
'Yung
mga
abusado
sa
kapangyarihan
Тех,
кто
злоупотребляет
властью.
Ang
dami,
sobrang
dami
Их
много,
очень
много,
Pero
kaya
nating
talunin
'yang
mga
yan
Но
мы
можем
победить
их.
Paano?
Kung
magkakaisa
tayo
Как?
Если
мы
объединимся.
Ito,
sasabihin
ko
sa
inyo
Вот
что
я
вам
скажу:
Walang
mang-aapi
sa
bansang
Pilipinas
Никто
не
будет
угнетать
Филиппины,
Kung
lahat
tayo
titindig
para
sa
isa't
isa
Если
мы
все
встанем
друг
за
друга.
(Tatlong
bituin
at
isang
araw)
(Три
звезды
и
одно
солнце)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Flict G
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.