Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
budować
mam
Eden,
gdy
dobro
dookoła
już
prysło
Wie
soll
ich
Eden
bauen,
wenn
das
Gute
ringsum
schon
zerbrochen
ist
Nie
naprawię
tego
sam
jeden
Ich
allein
kann
das
nicht
reparieren
Dobrze
jak
by
z
pomocą
coś
przyszło
a
wyszło
tak
Es
wäre
gut,
wenn
Hilfe
käme,
aber
es
kam
so
Nie
potrzebnie
drzwi
otwierałem
im,
mogłem
czekać
aż
sam
nabiorę
sił
Unnötigerweise
öffnete
ich
ihnen
die
Tür,
ich
hätte
warten
können,
bis
ich
selbst
zu
Kräften
komme
Wziąć
ambrozji
łyk
i
coś
zrobić
z
tym
Einen
Schluck
Ambrosia
nehmen
und
etwas
dagegen
tun
By
nie
zwlekać
i
nie
tracić
znów
kolejnych
dni
Um
nicht
zu
zögern
und
nicht
wieder
weitere
Tage
zu
verlieren
Możesz
mieć
tu
prawie
wszystko
tak
jak
Willy
Wonka
Du
kannst
hier
fast
alles
haben
wie
Willy
Wonka
I
czuć
pustkę
w
środku
bez
celu
się
tu
błąkać
Und
eine
Leere
im
Inneren
fühlen,
ziellos
hier
umherirren
Gdzie
zaprowadzi
kompas
czy
wisi
nad
nim
klątwa?
Wohin
führt
der
Kompass,
oder
liegt
ein
Fluch
auf
ihm?
Ktoś
mówi
odpuść
ból
rozejdzie
się
po
kościach
Jemand
sagt,
lass
los,
der
Schmerz
wird
sich
in
den
Knochen
verteilen
Lecz
nie
chcę
się
tu
poddać
Aber
ich
will
hier
nicht
aufgeben
Muzyka
to
ambrozja
tylko
jej
mogę
się
oddać
Musik
ist
Ambrosia,
nur
ihr
kann
ich
mich
hingeben
Wiecznie
żywa
niczym
feniks
Ewig
lebendig
wie
ein
Phönix
Wiem,
że
to
się
nie
zmieni
(nie,
nie)
zawsze
bliżej
korzeni,
mi
Ich
weiß,
das
wird
sich
nicht
ändern
(nein,
nein),
immer
näher
an
den
Wurzeln,
für
mich
Mówią
piekło
na
ziemi
(gdzie)
ciekawe
co
czeka
po
śmierci,
ich
Sie
sagen
Hölle
auf
Erden
(wo),
interessant,
was
sie
nach
dem
Tod
erwartet
Żyję
by
marzenia
spełnić
by
nie
brakło
nigdy
weny,
i
Ich
lebe,
um
Träume
zu
erfüllen,
damit
die
Inspiration
nie
fehlt,
und
Zobaczyć
w
życiu
to
co
cenne
w
nim
Um
im
Leben
das
zu
sehen,
was
darin
wertvoll
ist
To
nasze
myśli
tu
zwodzone
są
od
dawna
Es
sind
unsere
Gedanken,
die
hier
seit
langem
getäuscht
werden
Od
życia
aż
po
grób
nie
daj
sobie
nic
zabrać
Vom
Leben
bis
zum
Grab,
lass
dir
nichts
nehmen
Idź
w
stronę
światła
dziś
może
to
jedyna
szansa
Geh
heute
Richtung
Licht,
vielleicht
ist
das
die
einzige
Chance
Droga
prosta
w
kitto
i
tak
labirynt
fauna
Der
Weg
ist
Schrott,
sowieso
ein
Labyrinth
der
Fauna
Nie
wiem
ile
dni,
ile
chwil,
minie
zanim
przeszłość
dogoni
me
sny
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Tage,
wie
viele
Momente
vergehen,
bis
die
Vergangenheit
meine
Träume
einholt
Kiedy
będę
chciał
zatrzymać
wieczność
Wenn
ich
die
Ewigkeit
anhalten
wollen
werde
Pokaż
mi,
szczęście
jeśli
masz
receptę
Zeig
mir,
Glück,
wenn
du
ein
Rezept
hast
Nie
chcę
truć
się
kłamstwem
do
prawdy
mi
potrzeba
ciebie
Ich
will
mich
nicht
mit
Lügen
vergiften,
für
die
Wahrheit
brauche
ich
dich
Ledwo
podnoszę
wzrok,
tętno
zaburza
krok
Kaum
hebe
ich
den
Blick,
der
Puls
stört
den
Schritt
Prawie
nie
czuję
rąk,
unoszę
się
daleko
stąd
Ich
spüre
meine
Hände
fast
nicht,
ich
schwebe
weit
weg
von
hier
Kiedy
zapadnie
mrok
wtedy
najbardziej
to
Wenn
die
Dunkelheit
hereinbricht,
dann
am
meisten
Docenisz
światło
i
to,
że
ci
sprzyjał
los
Wirst
du
das
Licht
schätzen
und
dass
das
Schicksal
dir
gewogen
war
Nie
czekam
ani
chwili,
jeszcze
masz
czas
mówili
Ich
warte
keinen
Moment,
du
hast
noch
Zeit,
sagten
sie
Pokaż,
że
się
mylili
choć
życie
ostre
jak
chilli
ty
wanilii
daj
mi
Zeig,
dass
sie
sich
irrten,
auch
wenn
das
Leben
scharf
wie
Chili
ist,
gib
du
mir
Vanille
Oświetlaj
promieniami
mnie,
chcę
dobry
vibe
i
bez
stresu
żyć
jak
Hef
Erleuchte
mich
mit
Strahlen,
ich
will
gute
Laune
und
stressfrei
leben
wie
Hef
To
promień
pada,
bliżej
podejdź
madame
Ein
Strahl
fällt,
komm
näher,
Madame
Wiesz,
że
mam
chęć
i
ty
też
dawaj
Du
weißt,
ich
habe
Lust
und
du
auch,
also
los
Nie
przestawaj,
jara
mnie
to
jak
haze
i
chcę
cię
palić
bez
przerwy
Hör
nicht
auf,
es
turnt
mich
an
wie
Haze
und
ich
will
dich
ununterbrochen
rauchen
Wiesz,
że
nikt
tak
jak
ty,
tylko
koi
mi
nerwy
Du
weißt,
niemand
wie
du
beruhigt
nur
meine
Nerven
Nie
wiem
ile
dni,
ile
chwil,
minie
zanim
przeszłość
dogoni
me
sny
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Tage,
wie
viele
Momente
vergehen,
bis
die
Vergangenheit
meine
Träume
einholt
Kiedy
będę
chciał
zatrzymać
wieczność
Wenn
ich
die
Ewigkeit
anhalten
wollen
werde
Pokaż
mi,
szczęście
jeśli
masz
receptę
Zeig
mir,
Glück,
wenn
du
ein
Rezept
hast
Nie
chcę
truć
się
kłamstwem
do
prawdy
mi
potrzeba
ciebie
Ich
will
mich
nicht
mit
Lügen
vergiften,
für
die
Wahrheit
brauche
ich
dich
Nie
wiem
ile
dni,
ile
chwil,
minie
zanim
przeszłość
dogoni
me
sny
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Tage,
wie
viele
Momente
vergehen,
bis
die
Vergangenheit
meine
Träume
einholt
Kiedy
będę
chciał
zatrzymać
wieczność
Wenn
ich
die
Ewigkeit
anhalten
wollen
werde
Pokaż
mi,
szczęście
jeśli
masz
receptę
Zeig
mir,
Glück,
wenn
du
ein
Rezept
hast
Nie
chcę
truć
się
kłamstwem
do
prawdy
mi
potrzeba
ciebie
Ich
will
mich
nicht
mit
Lügen
vergiften,
für
die
Wahrheit
brauche
ich
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gibbs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.