Fonos - Rem - перевод текста песни на немецкий

Rem - Fonosперевод на немецкий




Rem
REM
Czuję zabiera mnie sen gdzieś tam
Ich fühle, der Schlaf nimmt mich irgendwohin mit
Gdzie nie ma bólu i zła
Wo es keinen Schmerz und kein Böses gibt
Choć tam gdzie światłą najwięcej
Obwohl dorthin, wo das meiste Licht ist
Jak magnes cień znów przyciąga
Zieht der Schatten wieder wie ein Magnet an
Wyciąga do mnie swą rękę
Er streckt seine Hand nach mir aus
Która wcale nie jest tak pomocna
Die gar nicht so hilfreich ist
Nie chcą bym budził się jeszcze
Sie wollen nicht, dass ich schon aufwache
Dokończyć chcą swój chytry plan
Sie wollen ihren listigen Plan vollenden
To już mnie nie znajdą
Dann werden sie mich nicht mehr finden
Znalazłem spokój tam
Ich habe dort Frieden gefunden
Choć strachem się karmią
Obwohl sie sich von Angst nähren
Zatarłem każdy ślad
Ich habe jede Spur verwischt
Mierzą nas miarą
Sie messen uns mit ihrem Maßstab
Gdy każdy różny tak
Obwohl jeder so anders ist
I chcą byśmy byli jak Maron
Und sie wollen, dass wir wie Maron sind
Pomimo że mało wciąż jest życia w nas
Obwohl immer noch wenig Leben in uns ist
Tylko my znamy ten szyfr
Nur wir kennen diesen Code
Ciąg cyfr ukryty w Hertzach, brat
Die Zahlenreihe, versteckt in Hertz, Bruder
Wizytówką tu długo był dym
Lange war Rauch hier das Markenzeichen
Choć z nim rozstania nadszedł czas
Obwohl die Zeit des Abschieds von ihm gekommen ist
Kiedyś śledziliśmy sny
Früher verfolgten wir Träume
Dzisiaj znieczula nas rem
Heute betäubt uns der REM-Schlaf
Więc veni, vidi, vici
Also veni, vidi, vici
Tu na siebie musisz liczyć
Hier musst du auf dich selbst zählen
Jak się poddasz - wrócisz z niczym
Wenn du aufgibst - kehrst du mit nichts zurück
Widziałem już paru na mecie koszmarów, choć przepadli znów
Ich habe schon einige am Ziel der Albträume gesehen, obwohl sie wieder verschwanden
Raczej nie wrócą nazajutrz, a jeśli się uda - poniesie ich tłum
Sie werden wohl morgen nicht zurückkehren, und wenn es gelingt - wird die Menge sie tragen
Budzi z letargu duch ciało, kolory się tracą wśród czarnych róż
Der Geist weckt den Körper aus der Lethargie, die Farben verblassen zwischen schwarzen Rosen
Ostanie objęcia da całun przy pożegnaniu tych pustych słów
Die letzte Umarmung gibt das Leichentuch beim Abschied von diesen leeren Worten
Chciałbym widzieć całą prawdę
Ich möchte die ganze Wahrheit sehen
Pozwól tylko mi otworzyć oczy zanim zasnę
Lass mich nur die Augen öffnen, bevor ich einschlafe
Na wieki pochłonie to, co w mroku jest naprawdę
Auf ewig wird das verschlingen, was wirklich im Dunkeln ist
Śnić można na wieki, nieświadomie
Man kann ewig träumen, unbewusst
Tylko w sobie mam odpowiedź
Nur in mir habe ich die Antwort
Która powie co na świecie jest naprawdę
Die sagen wird, was auf der Welt wirklich ist
Pozwól tylko mi otworzyć oczy zanim zasnę
Lass mich nur die Augen öffnen, bevor ich einschlafe
Na wieki pochłonie to, co w mroku jest naprawdę
Auf ewig wird das verschlingen, was wirklich im Dunkeln ist
Śnić można na wieki, nieświadomie
Man kann ewig träumen, unbewusst
Tylko w sobie mam odpowiedź
Nur in mir habe ich die Antwort
Która powie co na świecie jest naprawdę
Die sagen wird, was auf der Welt wirklich ist
Znów śnie na jawie i tkwię w obawie, nów noc mi kradnie i chłód
Wieder träume ich wach und stecke in Angst fest, Neumond stiehlt mir die Nacht und Kälte
Czuje sól na ranie ich mózgu pranie, już mnie przyprawia o ból
Ich fühle Salz auf der Wunde, ihre Gehirnwäsche bereitet mir schon Schmerz
Nie słucham więcej ich słów
Ich höre nicht mehr auf ihre Worte
Nie szukam na siłę dróg
Ich suche nicht zwanghaft nach Wegen
Na mile chcę ominąć ten tłum
Meilenweit will ich diese Menge meiden
Na chwile móc wyciszyć z rynsztoka szum
Für einen Moment das Rauschen aus der Gosse zum Schweigen bringen können
Prawdę chcę poznać nim zasnę
Ich will die Wahrheit erkennen, bevor ich einschlafe
Zamknę powieki na zawsze i stracę
Ich werde die Augenlider für immer schließen und verlieren
Ze światem zasięg na dobre
Den Kontakt zur Welt endgültig
Już po mnie gdy będzie po wszystkim, na razie
Es ist aus mit mir, wenn alles vorbei ist, vorerst
Wiary nie tracę, życie jak leci - tak biorę na klatę
Verliere ich den Glauben nicht, das Leben, wie es kommt - stelle ich mich ihm
Tez chce być Midasem, tymczasem sam chwytam to życie za gardziel
Ich will auch Midas sein, inzwischen packe ich selbst dieses Leben an der Gurgel
Uparcie dążę do celu, na starcie zasnęło wielu
Hartnäckig verfolge ich das Ziel, am Start sind viele eingeschlafen
Jakby ktoś uśpił ich do poduszki, dał im eteru ziom, brak im tlenu
Als hätte jemand sie in den Schlaf gewiegt, ihnen Äther gegeben, Kumpel, ihnen fehlt Sauerstoff
Też brak mi tlenu
Auch mir fehlt Sauerstoff
Iść jak mi, nie mów
Sag mir nicht, wie ich gehen soll
Gdy brak problemów i czysty horyzont
Wenn es keine Probleme gibt und der Horizont klar ist
Pozwala ci trzymać się kursu i steru
Erlaubt es dir, Kurs und Steuer zu halten
Ja zrzucam z siebie to jarzmo
Ich werfe dieses Joch von mir ab
Nie stoję w szeregu na baczność
Ich stehe nicht stramm in Reih und Glied
I nie chce zasnąć, zamienić się w czyjąś własność ani w banknot
Und ich will nicht einschlafen, mich in jemandes Eigentum oder einen Geldschein verwandeln
Na bank w to nie wejdę już
Darauf lasse ich mich sicher nicht mehr ein
Bo znam to
Denn ich kenne das
Nie czekam na cud, kiedy łakną moich dóbr
Ich warte nicht auf ein Wunder, wenn sie nach meinen Gütern gieren
Nie oddam stóp, choćby miał paść trup
Ich weiche keinen Fußbreit, selbst wenn eine Leiche fallen sollte
Chciałbym widzieć całą prawdę
Ich möchte die ganze Wahrheit sehen
Pozwól tylko mi otworzyć oczy zanim zasnę
Lass mich nur die Augen öffnen, bevor ich einschlafe
Na wieki pochłonie to, co w mroku jest naprawdę
Auf ewig wird das verschlingen, was wirklich im Dunkeln ist
Śnić można na wieki, nieświadomie
Man kann ewig träumen, unbewusst
Tylko w sobie mam odpowiedź
Nur in mir habe ich die Antwort
Która powie co na świecie jest naprawdę
Die sagen wird, was auf der Welt wirklich ist
Pozwól tylko mi otworzyć oczy zanim zasnę
Lass mich nur die Augen öffnen, bevor ich einschlafe
Na wieki pochłonie to, co w mroku jest naprawdę
Auf ewig wird das verschlingen, was wirklich im Dunkeln ist
Śnić można na wieki, nieświadomie
Man kann ewig träumen, unbewusst
Tylko w sobie mam odpowiedź
Nur in mir habe ich die Antwort
Która powie co na świecie jest naprawdę
Die sagen wird, was auf der Welt wirklich ist





Авторы: Gibbs


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.