Francesco Guccini - Canzone Di Notte N.3 - перевод текста песни на немецкий

Canzone Di Notte N.3 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Canzone Di Notte N.3
Nachtlied Nr. 3
Esistenza, che stai qui di contrabbando
Existenz, die du hier wie Schmuggelware bist,
Come un ladro, sempre pronta per fuggire
Wie ein Dieb, immer bereit zur Flucht,
Ogni età chiude in i crismi dello sbando, sbaglio e intuire
Jedes Alter schließt in sich die Zeichen des Auseinandergehens, Irrtum und Intuition,
Coi suoi giochi di carambola e rimando, prendere e offrire
Mit seinen Spielen von Karambolage und Retour, Nehmen und Geben,
Ma si muoia solo un po' di quando in quando
Aber man stirbt nur ein bisschen, von Zeit zu Zeit,
Ma sia poco a poco che si va a morire
Aber es sei nach und nach, dass man stirbt.
Ogni giorno è un altro giorno regalato
Jeder Tag ist ein weiterer geschenkter Tag,
Ogni notte è un buco nero da riempire
Jede Nacht ist ein schwarzes Loch, das gefüllt werden muss,
Ma per quanto non l'ho mai visto colmato, così per dire
Aber obwohl ich es noch nie gefüllt gesehen habe, nur so gesagt,
Resta solo l'urlo solito gridato, tentare e agire
Bleibt nur der übliche Schrei, Versuchen und Handeln,
Ma si pianga solo un po' perché è un peccato
Aber man weine nur ein bisschen, denn es ist eine Schande,
E si rida poi sul come andrà a finire
Und man lache dann darüber, wie es ausgehen wird.
Lo capisco se mi prendi per le mele
Ich verstehe es, wenn du mich veräppelst, meine Liebe,
Ma ci passo sopra, gioco e non mi arrendo
Aber ich stehe darüber, spiele mit und gebe nicht auf,
Ogni giorno riapro i vetri e alzo le vele, se posso prendo
Jeden Tag öffne ich die Fenster und hisse die Segel, wenn ich kann, nehme ich,
Quando perdo non sto a mandar giù fiele e non mi svendo
Wenn ich verliere, bleibe ich nicht da und schlucke Galle und verkaufe mich nicht,
E poi perdere ogni tanto ci ha il suo miele
Und dann hat Verlieren ab und zu seinen Honig,
E se dicono che vinco, stan mentendo
Und wenn sie sagen, dass ich gewinne, dann lügen sie.
Perché quelle poche volte che busso a bastoni
Denn die wenigen Male, die ich mit Keulen klopfe,
Mi rispondono con spade o con denari
Antworten sie mir mit Schwertern oder mit Geld,
La ragione diamo e il vincere ai coglioni, oppure ai bari
Die Vernunft geben wir und das Gewinnen den Idioten oder den Betrügern,
Resteremo sempre a un punto dai campioni (tredici è pari)
Wir werden immer einen Punkt hinter den Champions bleiben (dreizehn ist gleich),
Ma si perda perché siam tre volte buoni
Aber man verliere, weil wir dreimal gut sind,
E si vinca solo in sogni straordinari
Und man gewinne nur in außergewöhnlichen Träumen.
Ah, quei sogni, ah, quelle forze del destino
Ach, diese Träume, ach, diese Mächte des Schicksals,
Che chi conta spingerebbe a rinnegare
Die, wer zählt, dazu bringen würde, zu verleugnen,
Ci hanno detto di non fare più casino, non disturbare
Sie haben uns gesagt, keinen Lärm mehr zu machen, nicht zu stören,
Canteremo solo in modo clandestino, senza vociare
Wir werden nur heimlich singen, ohne zu schreien,
Poi ghignando ce ne andremo pian pianino
Dann werden wir grinsend langsam weggehen,
Per sederci lungo il fiume ad aspettare
Um uns an den Fluss zu setzen und zu warten.
Quello che mi gira in testa questa notte
Das, was mir diese Nacht im Kopf herumgeht,
Son tornato, incerta amica, a riferire
Ich bin zurückgekommen, unsichere Freundin, um zu berichten,
Noi immergenti, noi con fedi ed ossa rotte, lasciamo dire
Wir Untergehenden, wir mit Glauben und gebrochenen Knochen, lass sie reden,
Ne abbiam visti geni e maghi uscire a frotte, per scomparire
Wir haben Genies und Magier in Scharen herauskommen sehen, um zu verschwinden,
Noi, se si muore solo un po' chi se ne fotte
Wir, wenn man nur ein bisschen stirbt, wen kümmert's,
Ma sia molto tardi che si va a dormire
Aber es sei sehr spät, dass wir schlafen gehen.





Авторы: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.