Francesco Guccini - Inutile - Remastered 2007 - перевод текста песни на немецкий

Inutile - Remastered 2007 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Inutile - Remastered 2007
Nutzlos - Remastered 2007
A Rimini la spiaggia com'è vuota, quasi inutile di marzo
In Rimini, wie leer der Strand ist, fast nutzlos im März
Deserta dell'estate, in ogni simbolo imbecille e vacanziera
Verlassen vom Sommer, in jedem dummen Urlaubssymbol
E noi, senza nemmeno un poco d'ironia, fra gusci e quarzo
Und wir, ohne auch nur ein bisschen Ironie, zwischen Muscheln und Quarz
Ad inventare, insieme, primavera
Um gemeinsam den Frühling zu erfinden
Era piovuto piano e senza pause, quasi fino a quel momento
Es hatte leise und ohne Pause geregnet, fast bis zu diesem Moment
Picchiando sopra ai pali della spiaggia, il mare si spezzava in lembi
Gegen die Pfähle am Strand schlagend, brach sich das Meer in Fetzen
Nel ristorante vuoto il cameriere, assorto e lento
Im leeren Restaurant der Kellner, versunken und langsam
Cifrava il rebus dei cumulonembi
Entzifferte das Rätsel der Kumulonimbuswolken
Compiendo poi quel rito inevitabile e abusato
Dann vollzogen wir jenes unvermeidliche und abgenutzte Ritual
Corremmo coraggiosi e scalzi, lungo la battigia
Liefen wir mutig und barfuß am Wassersaum entlang
Di un verde di bottiglia era quel mare affaticato, l'aria una stanza grigia
Flaschengrün war jenes müde Meer, die Luft ein graues Zimmer
Scoprimmo che oggi il mare lascia un povero relitto
Wir entdeckten, dass das Meer heute ein armes Wrack hinterlässt
Naufragi di catrame e di lattine arrugginite
Schiffbrüche aus Teer und verrosteten Dosen
Parlare era soltanto un altro inutile delitto contro le nostre vite
Reden war nur ein weiteres nutzloses Verbrechen gegen unsere Leben
Parlare, poi di cosa? Di quel vino troppo freddo e un poco andato?
Reden, worüber denn? Über diesen zu kalten Wein, der schon etwas hinüber war?
O di quel fritto misto dato lì, con malagrazia naturale?
Oder über das Frittierte, das dort mit natürlicher Ungeschicklichkeit serviert wurde?
A chi è triste di suo, come un limone già adoperato
Wem schon traurig ist, wie eine bereits benutzte Zitrone
ancora più tristezza mangiar male
Dem macht schlechtes Essen noch trauriger
E dire che volevo regalarti un compleanno un po' diverso
Und dabei wollte ich dir einen etwas anderen Geburtstag schenken
Ma in noi turisti fuori di stagione c'era tutto di sbagliato
Aber an uns Nebensaison-Touristen war alles falsch
La notte, già una cosa andata via, il mattino perso
Die Nacht, schon etwas Vergangenes, der Morgen verloren
E il pomeriggio forse già sciupato
Und der Nachmittag vielleicht schon ruiniert
Però malgrado tutto, si era stati bene assieme
Aber trotz allem war es uns gut ergangen zusammen
Così, senza un futuro, in incertezza intenerita
So, ohne Zukunft, in zärtlicher Ungewissheit
Pensavo: "Farlo o no? Parlare o no? Restare assieme e poi cambiarsi vita?"
Ich dachte: „Es tun oder nicht? Reden oder nicht? Zusammenbleiben und dann das Leben ändern?“
Ma se fossimo stati un'altra coppia fra le tante
Aber wären wir ein anderes Paar unter vielen gewesen
Avremmo trasformato tutto in quella poca gioia
Hätten wir alles in jene karge Freude verwandelt
O avremmo litigato, per sfogare ad ogni istante l'urlare della noia?
Oder hätten wir gestritten, um jeden Augenblick das Schreien der Langeweile herauszulassen?
Domanda forse inutile, com'era forse inutile quel giorno
Eine vielleicht nutzlose Frage, wie jener Tag vielleicht nutzlos war
Da prendere così come veniva, senza calcolare il resto
Ihn so zu nehmen, wie er kam, ohne den Rest zu berechnen
Ci salutammo in fretta e in fretta anch'io feci ritorno
Wir verabschiedeten uns schnell, und schnell kehrte auch ich zurück
Di marzo si fa sera ancora presto
Im März wird es noch früh Abend





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.