Funktasztikus - Dzsungel Boogie Woogie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Funktasztikus - Dzsungel Boogie Woogie




Dzsungel Boogie Woogie
Jungle Boogie Woogie
Aki ide születik annak a ketrecrács fel sem tűnik, már fel sem tűnik.
Those born here, are oblivious to the cages, as they always have been.
Aki ide születik annak a kerítés már fel sem tűnik, már fel sem tűnik.
Those born here, are oblivious to the fences, as they always have been.
Fáradtan szegezi rám a tekintetét.
Wearily, she fixes her gaze on me.
Az Isten a bal vállamon pihenteti a kezét.
God rests His hand on my left shoulder.
Én csak írom, a beton dzsungel könyvét.
I merely write, the book of the concrete jungle.
Pergamenek, papírok, óriások törpék.
Parchments, papers, giants and dwarfs.
Az oroszlánok összes kölykét felfalják a vézna
The lions devour all their cubs, the skinny
Pézsma patkányok. Éjjel a sötétben parolázok néha.
Muskrats. Sometimes I swagger in the dark of night.
-Inzomnia- Tömény fűszag, kamerába hadonászok, éjszakai műszak.
-Insomnia- The scent of weed is thick, I gesticulate at the camera, night shift.
Legbelül érzem, még ha veszítek is nyerek.
Deep down I sense, that even if I lose, I win.
Egyesek ekét húznak másoknak hátukon a nyereg.
Some pull the plow while others wear them like saddles on their backs.
Pislákolnak a odvak.
The dens glimmer.
Fentről a madárfészekből csak hullnak a kitépett tollak.
Plucked feathers fall from the bird's nests above.
Alul nézetből a mennyek országa már láthatalan.
From below, the kingdom of heaven is no longer visible.
Betekintést nyertem, mert a szentektől szárnyakat kaptam.
I gained insight, for the saints gave me wings.
Mégis a vadon foglya maradtam.
Yet, I remain a prisoner of the wilderness.
Mi casa su casa. A szavaim az erdő szellemei cenzúrázzák.
Mi casa su casa. The spirits of the forest censor my words.
A tápláléklánc tetejéről szól a sakalvonyítás.
The jackal's howl comes from the top of the food chain.
Összerezzen a honfitars.
My compatriot shudders.
Őt nem perzseli az égő vágy.
He is not scorched by the burning desire.
Tízezres a felső nyegle nézőszám.
Ten thousand is the casual audience above.
Északai szafari, ahol nem lehet etetni.
Night safari, where feeding is prohibited.
Az ablakot letekerni! Ha kiszállsz cafatokra fognak szaggatni.
Roll down the window! If you get out, they'll tear you to shreds.
Foncsori képet vágsz?
Are you putting on a phony smile?
Vadász szezon egész évben, milyen áldozati elégtétel?
Hunting season all year round, what vengeful satisfaction?
Jobb ha félre állsz vagy rohanj! Eltunyulva nem tudsz futni.
You better step aside or run! You can't run if you're sluggish.
Húzz el! A túlélés itt lutri.
Get away! Survival here is a gamble.
Dzsungel Boogie Woogie Woogie
Jungle Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Rajtam kapucnis pulcsi,
I wear a hoodie,
Alatta bozótvágó kés, nincs fém csúzli.
Concealing a bush knife beneath, no metal slingshot.
Ösvényt vágok a sűrű rengetekbe.
I cut a path through the dense thickets.
Reggelente visszamászok a szűk ketreszembe,
Each morning I crawl back into my tiny cage,
Ami szűkebb mint egy cethal gyomra.
Which is narrower than a whale's stomach.
Nem tudok aludni az ösztönök felspanolnak.
I can't sleep, my instincts are on high alert.
Kint az etetőknél idomítottak vigasztalódnak.
Outside at the feeders, the domesticated find solace.
Plakáton fenyeget az állatkert igazgatója.
The zoo director threatens on a poster.
Fogy a takarmány, ráz a szögesdrót.
Food is scarce, the barbed wire rattles.
A fiatalok jövőjét élik fel az öreg őslakók,
The young consume the future of their elders,
Eközben kék egyenruhában vizslatnak
Meanwhile, zookeepers in blue uniforms observe
A gondozók, a veszteséget hordozók.
The bearers of loss.
Keresek valami ennivalót.
I search for something to eat.
Visszataszítóak a kedvencek.
The favorites are repulsive.
A majmok vakaróznak, alattuk a kígyók vedlenek.
Monkeys scratch, snakes shed their skin beneath them.
Menekülnek a bölények csordái, kilátszanakan a bordáik.
Herds of buffalo flee, their ribs showing.
Ideje meglapulni, Maugli.
Time to hide, Mowgli.
Nem úri muri, faramuci.
It's no picnic, bullshit.
Dzsungel Boogie Woogie Woogie
Jungle Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Boogie Woogie Woogie
Tüzet rakok a lángnyelvekből csalogatok elő
I build a fire to lure forth
Mindenféle természetfeletti erővel rendelkező démonokat.
All sorts of supernatural demons with tongues of flame.
A halhatatlanokhoz szólok.
I call out to the immortals.
Faunok, lidércek, gyilkos koboldok!
Fauns, will-o'-the-wisps, murderous goblins!
Már fülelnek a fák is, megszűnnek a neszek.
Even the trees listen, the noises cease.
A varázslat parázslik, elülnek a szelek.
The enchantment glows, the winds subside.
Hallgatjak a hegyek, a sámánénekemet.
The mountains hear me, my shamanic song.
Vissza peregbek száz évezredek.
Centuries roll back.





Авторы: Csató Adorján


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.