Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaaradi Neril Thondrum
Yaaradi Neril Thondrum
பாடகர்:
சத்யப்ரகாஷ்
Sänger:
Sathyaprakash
ஜி.
வி
பிரகாஷ்
குமார்
G.
V.
Prakash
Kumar
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Mann:
Wer
bist
du,
wer
bist
du,
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
die
Göttin,
die
vor
mir
steht?
பார்வையின்
தீண்டலில்
In
deinem
Blick,
der
mich
berührt,
பாதை
நூறு
ஆனதே
wurde
mein
Weg
zu
hundert
Pfaden.
ஆண்:
வாழ்விலே
நீ
இனி
Mann:
In
meinem
Leben
bist
du
nun
ஆயுள்
காலா
ஞாபகம்
meine
ewige
Erinnerung.
காதலே
வானம்
போல்
Die
Liebe,
wie
der
Himmel,
நீழுகின்றதே
senkt
sich
herab
auf
mich.
ஆண்:
ஒலிகள்
ஆடை
மூடிவந்ததே
Mann:
Klänge
kleideten
mich
und
kamen
zu
mir,
என்
கோப
தாபம்
மாறுதே
mein
Zorn,
mein
Schmerz,
sie
wandeln
sich.
மனதின்
ஆழம்
தேடிதங்குதே
In
der
Tiefe
meines
Herzens
finde
ich
Ruhe,
உயிர்
பொங்குதே...
meine
Seele
strahlt.
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Mann:
Wer
bist
du,
wer
bist
du,
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
die
Göttin,
die
vor
mir
steht?
பார்வையின்
தீண்டலில்
In
deinem
Blick,
der
mich
berührt,
பாதை
நூறு
ஆனதே
wurde
mein
Weg
zu
hundert
Pfaden.
ஆண்:
வானமென
நான்
ஆனேன்
Mann:
Ich
wurde
zum
Himmel,
மேகமாய்
மேல்
ஆனேன்
doch
dann
zur
Wolke.
பூமியின்
தாகம்
தீரவே
Um
den
Durst
der
Erde
zu
stillen,
வானமழை
போல்
ஆனேன்
ward
ich
wie
der
Regen.
ஆண்:
நீர்
தொடும்
நீரானாய்
Mann:
Du
berührtest
das
Wasser
und
wurdest
es
selbst.
நான்
தேடும்
வேரானாய்
Ich
suchte
und
ward
zur
Wurzel.
நீர்க்குமிழ்
போலே
நானாகி
Wie
eine
Blase
im
Wasser
wurde
ich
நீந்துகிற
சேல்
ஆனேன்
und
schwamm
wie
ein
Fisch.
ஆண்:
தடைகளெல்லாம்
உடைகிறதே
Mann:
Alle
Barrieren
brechen,
மறைகிறதே
sie
verschwinden.
மழை
துளியில்
மலைகளெல்லாம்
கரைகிறதே
Im
Regentropfen
lösen
sich
alle
Berge
auf.
ஆண்:
மனம்
காலம்
நேரம்
தூரம்
Mann:
Mein
Geist,
die
Zeit,
der
Abstand
–
மீறி
வானம்
தாண்டி
ஓடுதே
sie
überwinden
den
Himmel
und
fliehen.
அடி
நீரும்
நெல்லும்
போல
Wie
Wasser
und
Reis
நான்
சேரவே
vereine
ich
mich.
அடி
ஏனடி?!
Warum,
Liebste?!
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Mann:
Wer
bist
du,
wer
bist
du,
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
die
Göttin,
die
vor
mir
steht?
பார்வையின்
தீண்டலில்
In
deinem
Blick,
der
mich
berührt,
பாதை
நூறு
ஆனதே
wurde
mein
Weg
zu
hundert
Pfaden.
ஆண்:
காதலின்
நியாயங்கள்
Mann:
Die
Gesetze
der
Liebe
மாலையில்
பூக்கிறதே
blühen
am
Abend.
ஆசைகளின்
எல்லை
மீறியே
Sehnsucht
überschreitet
alle
Grenzen,
ஆறு
கடல்
ஓடுதே
wie
ein
Fluss
ins
Meer
fließt.
ஆண்:
வேதங்கள்
ஒன்றாக
Mann:
Die
Veden
vereinen
sich,
ஓதிடும்
அன்பெல்லாம்
alles
Lieben
wird
rezitiert.
காதலின்
தூது
போலவே
Wie
eine
Botschaft
der
Liebe
காலமகள்
வந்தாளே!.
kam
die
Göttin
der
Zeit!
ஆண்:
திரைகளெல்லாம்
மறைகிறதே
Mann:
Alle
Vorhänge
verschwinden,
ஒளிர்கிறதே!
sie
leuchten!
இரு
விழியில்
உலகமெல்லாம்
In
zwei
Augen
befreit
sich
விடுகிறதே...!
die
ganze
Welt!
ஆண்:
உடல்
யாவும்
மீறி
தூரம்
கூடி
ஜீவன்
ஏகம்
ஆகுதே
Mann:
Mein
Körper
überwindet
die
Ferne,
meine
Seele
wird
eins.
அட
தோயும்
நெஞ்சில்
தோழி
வண்ணம்
பாயுதே
Oh
Freundin,
Farbe
durchdringt
mein
schlagendes
Herz.
ஆண்:
யாரடி
யாரடி
Mann:
Wer
bist
du,
wer
bist
du,
நேரில்
தோன்றும்
தேவதை
die
Göttin,
die
vor
mir
steht?
பார்வையின்
தீண்டலில்
In
deinem
Blick,
der
mich
berührt,
பாதை
நூறு
ஆனதே
wurde
mein
Weg
zu
hundert
Pfaden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G.v.prakash Kumar, Uma Devi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.