Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bo Lato Rozpala
Denn der Sommer heizt ein
Nie
ugasi
tego
straż
ogniowa
Das
löscht
keine
Feuerwehr
Ani
zimnej
wody
łyk
Auch
kein
Schluck
kaltes
Wasser
Na
nic
tu
metoda
naukowa
Hier
hilft
keine
wissenschaftliche
Methode
Z
lodu
okład
zrobić
w
mig
Schnell
einen
Eisbeutel
auflegen
Kiedy
żar
się
budzi,
nic
go
nie
ostudzi
Wenn
die
Glut
erwacht,
kühlt
sie
nichts
ab
Zwłaszcza
w
tak
gorące
dni
Besonders
an
so
heißen
Tagen
Problem
jest
palący,
zwłoki
nie
cierpiący
Das
Problem
ist
brennend,
duldet
keinen
Aufschub
Pomóc
możesz
mi
tylko
Ty
Helfen
kannst
mir
nur
du
Bo
lato
rozpala
każdego
Górala
Denn
der
Sommer
heizt
jeden
Goralen
ein
I
ogień
wyzwala
każdy
z
nas
Und
entfesselt
das
Feuer
in
jedem
von
uns
Gdy
słońce
się
śmieje,
serducho
goreje
Wenn
die
Sonne
lacht,
brennt
das
Herzchen
Za
tobą
szaleje
cały
czas
Es
ist
die
ganze
Zeit
verrückt
nach
dir
Próbowała
pomóc
mi
teściowa
Meine
Schwiegermutter
versuchte
mir
zu
helfen
I
sposobu
szukał
teść
Und
mein
Schwiegervater
suchte
nach
einer
Lösung
Zielarz
kazał
co
dzień
pić
pokrzywę
Der
Kräuterkundige
riet,
täglich
Brennnessel
zu
trinken
I
mniej
mącznych
rzeczy
jeść
Und
weniger
mehlige
Sachen
zu
essen
Nic
to
nie
pomogło,
wszystko
już
zawiodło
Nichts
hat
geholfen,
alles
ist
schon
fehlgeschlagen
Wielki
problem
naprawdę
mam
Ich
habe
wirklich
ein
großes
Problem
Oszczędź
mi
tej
męki,
daruj
te
udręki
Erspar
mir
diese
Qual,
erlass
mir
diese
Pein
Dłużej
nie
chcę
być
sam
Ich
will
nicht
länger
allein
sein
Bo
lato
rozpala
każdego
Górala
Denn
der
Sommer
heizt
jeden
Goralen
ein
I
ogień
wyzwala
każdy
z
nas
Und
entfesselt
das
Feuer
in
jedem
von
uns
Gdy
słońce
się
śmieje,
serducho
goreje
Wenn
die
Sonne
lacht,
brennt
das
Herzchen
Za
tobą
szaleje
cały
czas
Es
ist
die
ganze
Zeit
verrückt
nach
dir
Gołąbki
gruchają,
ku
sobie
się
mają
Täubchen
gurren,
sind
zueinander
hingezogen
Miłosną
symfonią
wokoło
żyje
świat
Die
Welt
lebt
ringsum
in
einer
Symphonie
der
Liebe
Pszczółki
bzykają,
słodkości
szukają
Bienchen
summen,
suchen
nach
Süßem
A
ja
w
to
lato
najchętniej
bym
cię
zjadł
Und
ich,
in
diesem
Sommer,
würde
dich
am
liebsten
auffressen
Bo
lato
rozpala
każdego
Górala
Denn
der
Sommer
heizt
jeden
Goralen
ein
I
ogień
wyzwala
każdy
z
nas
Und
entfesselt
das
Feuer
in
jedem
von
uns
Gdy
słońce
się
śmieje,
serducho
goreje
Wenn
die
Sonne
lacht,
brennt
das
Herzchen
Za
tobą
szaleje
cały
czas
Es
ist
die
ganze
Zeit
verrückt
nach
dir
Bo
lato
rozpala
każdego
Górala
Denn
der
Sommer
heizt
jeden
Goralen
ein
I
ogień
wyzwala
każdy
z
nas
Und
entfesselt
das
Feuer
in
jedem
von
uns
Gdy
słońce
się
śmieje,
serducho
goreje
Wenn
die
Sonne
lacht,
brennt
das
Herzchen
Za
tobą
szaleje
cały
czas
Es
ist
die
ganze
Zeit
verrückt
nach
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukasz Golec, Pawel Golec, Rafal Golec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.