Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rozgwieżdżona Noc
Sternenklare Nacht
Rozgwieżdżona
noc
nad
nami,
wiatr
bajdurkę
gra
Sternenklare
Nacht
über
uns,
der
Wind
spielt
eine
Mär
Wynurzamy
się
z
oberży,
wyglądając
dnia
Wir
tauchen
aus
der
Schenke
auf,
den
Tag
erwartend
W
bramie
ktoś
w
delirce
bredzi,
trzęsąc
się
jak
liść
Im
Tor
faselt
jemand
im
Delirium,
zitternd
wie
ein
Blatt
Życie
nie
jest
proste
wiem,
ale
trzeba
iść
Das
Leben
ist
nicht
einfach,
ich
weiß,
aber
man
muss
weitergehen
Dopóki
płyną
dni,
do
przodu
trzeba
grzać
Solange
die
Tage
vergehen,
muss
man
vorwärts
heizen
I
brać
od
życia
to,
co
życie
chce
nam
dać
Und
vom
Leben
nehmen,
was
das
Leben
uns
geben
will
Dopóki
płyną
dni,
nic
nas
nie
zwali
z
nóg
Solange
die
Tage
vergehen,
wird
uns
nichts
umhauen
Choć
w
oczy
wieje
wiatr,
życie
to
najpiękniejsza
z
dróg
Auch
wenn
der
Wind
ins
Gesicht
weht,
das
Leben
ist
der
schönste
aller
Wege
Cyrografy,
ślepe
trafy,
zgiełku
pełny
łeb
Teufelspakte,
blinde
Zufälle,
der
Kopf
voller
Lärm
Choć
byś
skamlał,
szczęścia
żaden
Ci
nie
sprzeda
sklep
Auch
wenn
du
winseln
würdest,
kein
Laden
verkauft
dir
Glück
Rwiesz
przed
siebie,
aż
czasami
zębów
słychać
zgrzyt
Du
stürmst
vorwärts,
bis
man
manchmal
die
Zähne
knirschen
hört
Byle
dalej,
byle
w
przód,
byle
ujrzeć
świt
Hauptsache
weiter,
hauptsache
vorwärts,
hauptsache
die
Dämmerung
sehen
Dopóki
płyną
dni,
do
przodu
trzeba
grzać
Solange
die
Tage
vergehen,
muss
man
vorwärts
heizen
I
brać
od
życia
to,
co
życie
chce
nam
dać
Und
vom
Leben
nehmen,
was
das
Leben
uns
geben
will
Dopóki
płyną
dni,
nic
nas
nie
zwali
z
nóg
Solange
die
Tage
vergehen,
wird
uns
nichts
umhauen
Choć
w
oczy
wieje
wiatr,
życie
to
najpiękniejsza
z
dróg
Auch
wenn
der
Wind
ins
Gesicht
weht,
das
Leben
ist
der
schönste
aller
Wege
Dopóki
płyną
dni,
do
przodu
trzeba
grzać
Solange
die
Tage
vergehen,
muss
man
vorwärts
heizen
I
brać
od
życia
to,
co
życie
chce
nam
dać
Und
vom
Leben
nehmen,
was
das
Leben
uns
geben
will
Dopóki
płyną
dni,
nic
nas
nie
zwali
z
nóg
Solange
die
Tage
vergehen,
wird
uns
nichts
umhauen
Choć
w
oczy
ostry
wieje
wiatr,
życie
to
najpiękniejsza
z
dróg
Auch
wenn
ein
scharfer
Wind
ins
Gesicht
weht,
das
Leben
ist
der
schönste
aller
Wege
Dopóki
płyną
dni,
do
przodu
trzeba
grzać
Solange
die
Tage
vergehen,
muss
man
vorwärts
heizen
I
brać
od
życia
to,
co
życie
chce
od
siebie
dać
Und
vom
Leben
nehmen,
was
das
Leben
von
sich
aus
geben
will
Dopóki
płyną
dni,
nic
nas
nie
zwali
z
nóg
Solange
die
Tage
vergehen,
wird
uns
nichts
umhauen
Choć
w
oczy
wieje
wiatr,
życie
to
najpiękniejsza
z
dróg
Auch
wenn
der
Wind
ins
Gesicht
weht,
das
Leben
ist
der
schönste
aller
Wege
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukasz Golec, Rafal Golec, Krzysztof Marian Maciejowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.