Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei
lá...
Ich
weiß
nicht...
Tanta
coisa
eu
tenho
aqui
pra
te
dizer
So
vieles
habe
ich
dir
hier
zu
sagen
Tanta
coisa
eu
tenho
em
mim
So
vieles
habe
ich
in
mir
Pra
falar
pra
você
Um
es
dir
zu
erzählen
Tanta
coisa
eu
tinha,
mas
não
tenho
mais
So
vieles
hatte
ich,
aber
habe
es
nicht
mehr
Tanta
coisa
que
ficou
pra
trás
So
vieles,
das
zurückblieb
Mas
agora
vai
Aber
jetzt...
Vai
ficar
meio
ridículo
wird
es
etwas
lächerlich
klingen
Como
todas
as
cartas
de
amor
Wie
all
die
Liebesbriefe
Que
eu
nunca
te
escrevi
Die
ich
dir
nie
geschrieben
habe
Agora,
se
você
tivesse
aqui
Jetzt,
wenn
du
hier
wärst
Se
você
quisesse
ouvir
Wenn
du
zuhören
wolltest
Agora
se
você
pudesse
me
seguir
Jetzt,
wenn
du
mir
folgen
könntest
Eu
ia
te
levar
pra
conhecer
Ich
würde
dich
mitnehmen,
um
dir
zu
zeigen
Todo
aquele
sentimento
All
jenes
Gefühl
Que
eu
não
soube
te
dizer
Das
ich
dir
nicht
zu
sagen
wusste
Se
você
pudesse
vir
Wenn
du
kommen
könntest
Se
você
pudesse
ver
Wenn
du
sehen
könntest
Aqui
dentro,
onde
o
tempo
não
soprou
Hier
drinnen,
wo
die
Zeit
den
Wind
nicht
wehte
O
vento
que
faz
esquecer
Der
vergessen
macht
Eu
ia
dizer
tudo
de
uma
vez
Ich
würde
alles
auf
einmal
sagen
Não
sei,
acho
que
eu
não
ia
dizer
nada
Ich
weiß
nicht,
ich
glaube,
ich
würde
gar
nichts
sagen
Ou
fazia
tudo
ao
mesmo
tempo
Oder
alles
gleichzeitig
tun
Gritando
meu
silêncio
Mein
Schweigen
schreiend
Na
voz
calada
Mit
gedämpfter
Stimme
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(sei
lá)
Ich
weiß
nicht
(ich
weiß
nicht)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Venha
aprender,
deixa
a
vida
ensinar
Komm
lernen,
lass
das
Leben
lehren
Se
a
vida
não
souber,
a
gente
pode
improvisar
Wenn
das
Leben
es
nicht
weiß,
können
wir
improvisieren
Se
você
tivesse
aqui
pra
me
ajudar
Wenn
du
hier
wärst,
um
mir
zu
helfen
Trazendo
o
seu
perfume
Bringend
dein
Parfüm
Pra
desintristecer
meu
ar
Um
die
Traurigkeit
aus
meiner
Luft
zu
vertreiben
Ah,
que
perfume
bom!
Ah,
welch
gutes
Parfüm!
Djavan
no
som,
o
gosto
bom
do
seu
batom
Djavan
im
Hintergrund,
der
gute
Geschmack
deines
Lippenstifts
Um
sonho
quando
é
bom
Ein
Traum,
wenn
er
gut
ist
Não
devia
ter
fim
Sollte
kein
Ende
haben
E
quando
vira
pesadelo,
fica
tão
ruim
Und
wenn
er
zum
Albtraum
wird,
wird
er
so
schlimm
A
sua
imagem
na
imaginação
Dein
Bild
in
der
Vorstellung
Mas
sem
você
na
cama
Aber
ohne
dich
im
Bett
É
sempre
a
mesma
solidão
Ist
es
immer
dieselbe
Einsamkeit
A
solidão
que
dói
Die
Einsamkeit,
die
schmerzt
A
solidão
que
mói
Die
Einsamkeit,
die
zermürbt
A
solidão
que
me
destrói
Die
Einsamkeit,
die
mich
zerstört
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(bem
demais)
Ich
weiß
nicht
(zu
gut)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
Sei
lá
(sei...)
Ich
weiß
nicht
(ich
weiß...)
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Antes
o
som
do
silêncio
era
excitante
Früher
war
der
Klang
der
Stille
aufregend
Só
que
sem
você
é
sufocante
Aber
ohne
dich
ist
er
erstickend
Dizem
que
o
amor
deixa
a
gente
mais
completo
Man
sagt,
Liebe
macht
einen
vollständiger
Mas
eu
sou
metade,
só
a
metade
sem
você
por
perto
Aber
ich
bin
eine
Hälfte,
nur
eine
Hälfte
ohne
dich
in
der
Nähe
E
se
você
consegue
rir
me
vendo
chorar
Und
wenn
du
lachen
kannst,
während
du
mich
weinen
siehst
Eu
não
preciso
saber
Brauche
ich
es
nicht
zu
wissen
Vira
o
seu
riso
pra
lá
Wende
dein
Lachen
ab
Mas
se
você
prefere
me
ver
numa
boa
Aber
wenn
du
mich
lieber
gut
drauf
sehen
willst
Por
quê
não?
Warum
nicht?
Pode
te
dar
mais
prazer
do
que
me
ver
no
chão
Kann
dir
mehr
Freude
bereiten,
als
mich
am
Boden
zu
sehen
Se
você
passar
por
cima,
assim
você
me
pisa
Wenn
du
darüber
hinweggehst,
trittst
du
so
auf
mich
Com
essa
pose
de
desprezo
Mit
dieser
Haltung
der
Verachtung
Com
esse
peso
que
me
pira
Mit
diesem
Gewicht,
das
mich
verrückt
macht
E
que
me
tira
toda
chance
de
recuperação
Und
das
mir
jede
Chance
auf
Erholung
nimmt
Que
piração,
tô
na
procura
por
uma
cura
pro
meu
coração
Was
für
ein
Wahnsinn,
ich
suche
nach
einer
Heilung
für
mein
Herz
E
na
loucura
da
procura
eu
procurei
você
Und
im
Wahnsinn
der
Suche
suchte
ich
dich
E
fiz
uma
procuração
Und
ich
machte
eine
Vollmacht
É,
pro
coração,
pra
curar
o
coração
Ja,
für
das
Herz,
um
das
Herz
zu
heilen
E
deixar
o
cara
são
Und
den
Kerl
gesund
zu
machen
Pronto
pra
outra
lição
Bereit
für
eine
weitere
Lektion
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(sei
lá)
Ich
weiß
nicht
(ich
weiß
nicht)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
O
silêncio
fica
imenso,
é
Die
Stille
wird
riesig,
ja
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(mais
que
um
sábio
diz)
Ich
weiß
nicht
(mehr
als
ein
Weiser
sagt)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
Sei
lá
(e
diz)
Ich
weiß
nicht
(und
sagt)
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
Sei
lá
(sei
lá)
Ich
weiß
nicht
(ich
weiß
nicht)
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber)
Ich
weiß
nicht
(eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
Sei
lá
(a
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer)
Ich
weiß
nicht
(die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll)
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
É,
sei
lá,
pera
aí
Ja,
ich
weiß
nicht,
warte
mal
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber)
Ich
weiß
nicht
(weiß
mehr
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
Sei
lá
(a
língua
lambe,
a
língua
lambe)
Ich
weiß
nicht
(die
Zunge
leckt,
die
Zunge
leckt)
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(um
lábio
sabe
mais,
o
sábio
sabe
menos)
Ich
weiß
nicht
(eine
Lippe
weiß
mehr,
der
Weise
weiß
weniger)
A
língua
lambe
(que
o
lábio)
Die
Zunge
leckt
(als
die
Lippe)
Mas
não
sabe
o
que
dizer
(que
a
lábia)
Aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
(als
die
Schmeichelei)
Sei
lá
(que
a
língua
que
lambe)
Ich
weiß
nicht
(als
die
Zunge,
die
leckt)
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
Sei
lá
(fala,
fala,
fala)
Ich
weiß
nicht
(spricht,
spricht,
spricht)
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
E
o
meu
lábio
faz
silêncio
pra
te
ver
Und
meine
Lippe
schweigt,
um
dich
zu
sehen
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(pra
te
ouvir,
pra
te
lamber)
Ich
weiß
nicht
(um
dich
zu
hören,
um
dich
zu
lecken)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
Sei
lá
(a
língua
lambe)
Ich
weiß
nicht
(die
Zunge
leckt)
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
Sei
lá
(a
lábia
fala,
mas
vai
acontecer)
Ich
weiß
nicht
(die
Schmeichelei
spricht,
aber
es
wird
geschehen)
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Ah,
sei
lá,
pode
ser
Ah,
ich
weiß
nicht,
kann
sein
Um
lábio
sabe
mais
que
um
sábio
diz
saber
Eine
Lippe
weiß
mehr,
als
ein
Weiser
zu
wissen
vorgibt
Sei
lá
(vamos
ver)
Ich
weiß
nicht
(mal
sehen)
A
língua
lambe,
mas
não
sabe
o
que
dizer
Die
Zunge
leckt,
aber
weiß
nicht,
was
sie
sagen
soll
A
lábia
fala,
mas
não
faz
acontecer
Die
Schmeichelei
spricht,
aber
bewirkt
nichts
E
o
silêncio
fica
imenso
sem
você
Und
die
Stille
wird
riesig
ohne
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel O Pensador, Itaal Shur, Jonthan Maron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.