GALIL - Giullare - перевод текста песни на немецкий

Giullare - GALILперевод на немецкий




Giullare
Narr
Col cappello sulla testa mentre giro per la piazza
Mit dem Hut auf dem Kopf, während ich über den Platz laufe,
Faccio uno spettacolo per la gente la non curanza
Mache ich eine Vorstellung für die Leute, die Sorglosen.
Alla corte di maestà faccio ridere tutti ma non sanno che al tiranno io dico la verità
Am Hofe seiner Majestät bringe ich alle zum Lachen, aber sie wissen nicht, dass ich dem Tyrannen die Wahrheit sage.
Se vuoi praticare starter devi procurarti gli alibi
Wenn du durchstarten willst, musst du dir Alibis verschaffen,
Perché per un giullare non esistono intoccabili
Denn für einen Narren gibt es keine Unantastbaren.
Campo con gli spiccioli che mi vengono dati
Ich lebe von den Münzen, die mir gegeben werden,
Quando racconto di chiesa politici e pirati
Wenn ich von Kirche, Politikern und Piraten erzähle.
Faccio breccia nella serietà ogni parola qua sarà una freccia
Ich durchbreche die Ernsthaftigkeit, jedes Wort hier wird ein Pfeil sein,
Nella fortezza di sua maestà, irriverenza, da maestra è la stessa che certo non cessa
In der Festung seiner Majestät, Respektlosigkeit, von einer Meisterin, ist dieselbe, die sicher nicht aufhört.
Nonostante di fisso rischi la testa girovago per le piazze senza limiti aspettando qualche vanto tra le critiche mentre scavo le viscere di questo pensiero che distingue ogni mio simile, ossia nasci per morire con più dignità possibile
Obwohl ich ständig meinen Kopf riskiere, wandere ich ohne Grenzen über die Plätze und warte auf ein Lob zwischen den Kritiken, während ich die Eingeweide dieses Gedankens ausgrabe, der jeden meiner Art auszeichnet, nämlich: Du wirst geboren, um mit so viel Würde wie möglich zu sterben.
Quella che credete che io non abbia ma mentre fate frastuono girando in massa io da solo con oltraggioso coraggio diletto il tiranno col solo suono del mio linguaggio che avanza che è in gabbia
Die, von der ihr glaubt, dass ich sie nicht habe, aber während ihr in Massen Lärm macht, ergötze ich allein, mit unverschämtem Mut, den Tyrannen mit dem bloßen Klang meiner Sprache, die voranschreitet, die im Käfig ist.
Io che sono in preda alla pazzia dell'estro voi un ostaggio di un falso rispetto che macchia il successo
Ich, der ich der Verrücktheit der Inspiration verfallen bin, ihr, eine Geisel eines falschen Respekts, der den Erfolg befleckt.
Nell'uguaglianza, dal vostro fallimento ho imparato che per un genio se stesso è il miglior sovrano
In der Gleichheit habe ich von eurem Scheitern gelernt, dass für ein Genie das eigene Selbst der beste Herrscher ist.
Col cappello sulla testa mentre giro per la piazza
Mit dem Hut auf dem Kopf, während ich über den Platz laufe,
Faccio uno spettacolo per la gente la non curanza
Mache ich eine Vorstellung für die Leute, die Sorglosen.
Alla corte di maestà faccio ridere tutti ma non sanno che al tiranno io dico la verità
Am Hofe seiner Majestät bringe ich alle zum Lachen, aber sie wissen nicht, dass ich dem Tyrannen die Wahrheit sage.
Se vuoi praticare starter devi procurarti gli alibi
Wenn du durchstarten willst, musst du dir Alibis besorgen,
Perché per un giullare non esistono intoccabili
Denn für einen Narren gibt es keine Unantastbaren.
Campo con gli spiccioli che mi vengono dati
Ich lebe von den Münzen, die mir gegeben werden,
Quando racconto di chiesa politici e pirati
Wenn ich von Kirche, Politikern und Piraten erzähle.
Quando racconto le mie storie accade che la realtà è la prigione da cui troppa gente evade
Wenn ich meine Geschichten erzähle, geschieht es, dass die Realität das Gefängnis ist, aus dem zu viele Leute fliehen.
Poi si accorgono che la vita sai non è fantastica
Dann merken sie, dass das Leben, weißt du, nicht fantastisch ist,
E che sono solo api sopra dei fiori di plastica
Und dass sie nur Bienen auf Plastikblumen sind.
E io per capirlo ho sfidato la mia vita in solitudine che m'ha tolto il respiro come a metri d'altitudine
Und um das zu verstehen, habe ich mein Leben in Einsamkeit herausgefordert, die mir den Atem raubte, wie in großer Höhe.
Finché ne feci l'abitudine, l'essere debole mutato in una potenza mai più fu un attitudine
Bis ich es mir zur Gewohnheit machte, das Schwachsein verwandelte sich in eine Kraft und war nie mehr eine Attitüde.
Ho gettato al vento ogni mia istanza perché il tempo puoi solamente seguirlo a distanza e rimbalza nell'eco che sento di ste parole
Ich habe all meine Bitten in den Wind geworfen, denn der Zeit kannst du nur aus der Ferne folgen, und sie hallt im Echo wider, das ich von diesen Worten höre.
Nel mare l'acqua è salata quanto nella foce quindi non esiste un superiore, esiste solo chi ha fame di gloria e chi non bada a conseguenze pensa solo alla vittoria
Im Meer ist das Wasser so salzig wie an der Mündung, also gibt es keinen Überlegenen, es gibt nur diejenigen, die nach Ruhm hungern, und diejenigen, die sich nicht um die Konsequenzen kümmern, sondern nur an den Sieg denken.
E cerco di distinguere l'ebbrezza nei cicloni che qua anche gli uragani fan volare gli aquiloni
Und ich versuche, die Trunkenheit in den Wirbelstürmen zu unterscheiden, dass hier sogar die Orkane die Drachen fliegen lassen.
Col cappello sulla testa mentre giro per la piazza
Mit dem Hut auf dem Kopf, während ich über den Platz laufe,
Faccio uno spettacolo per la gente la non curanza
Mache ich eine Vorstellung für die Leute, die Sorglosen.
Alla corte di maestà faccio ridere tutti ma non sanno che al tiranno io dico la verità
Am Hofe seiner Majestät bringe ich alle zum Lachen, aber sie wissen nicht, dass ich dem Tyrannen die Wahrheit sage.
Se vuoi praticare starter devi procurarti gli alibi
Wenn du durchstarten willst, musst du dir Alibis verschaffen,
Perché per un giullare non esistono intoccabili
Denn für einen Narren gibt es keine Unantastbaren.
Campo con gli spiccioli che mi vengono dati
Ich lebe von den Münzen, die mir gegeben werden,
Quando racconto di chiesa politici e pirati
Wenn ich von Kirche, Politikern und Piraten erzähle.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.