Хувь
тавилан
бидний
талд
байгаагүй
ч
хамаагүй
(хамаагүй)
Auch
wenn
das
Schicksal
nicht
auf
unserer
Seite
war,
egal
(egal)
Хувь
хувьдаа
зүрхээ
дагасан,
бууж
өгөөгүй
(хэзээ
ч
бууж
өгөөгүй)
Jeder
für
sich
folgte
seinem
Herzen,
gab
niemals
auf
(niemals
aufgegeben)
Шатаж
байлаа
миний
дотор
амьдрах
сөхөөгүй
In
mir
brannte
es,
keine
Luft
zum
Leben
Мартаж
байлаа
чиний
байдаггүй
өөрийн
ирээдүйг
Ich
vergaß
meine
eigene
Zukunft,
in
der
du
nicht
warst
Чи
намайг
жаргалд
хүргэх
тээврийн
товчоо
Du
bist
der
Verkehrsknotenpunkt,
der
mich
zum
Glück
führt
Тааж
бараагүй
ээ,
таавар
яг
л
нууц
товчоо
Ich
konnte
es
nicht
erraten,
das
Rätsel
ist
wie
eine
geheime
Chronik
Тансаг
тавилан,
таван
цаасанд
тайлаагүй
чи
товчоо
Ein
luxuriöses
Schicksal,
du
hast
deinen
Knopf
nicht
für
fünf
Scheine
gelöst
Зовлон
надад
тоочоогүй
ч
нүд
чинь
их
ховч
оо
Obwohl
du
mir
dein
Leid
nicht
aufgezählt
hast,
deine
Augen
sind
sehr
verräterisch
Харь
жилийн
газар
байсан
ч
чам
руу
би
нүүнэ
ээ
Auch
wenn
es
ein
fremdes
Land
wäre,
ich
würde
zu
dir
ziehen
Зам
дээр
байгаагүй
хайрын
бурхан
чи
хэн
юм
бэ?
(Хэн
юм
бэ?)
Wer
bist
du,
Liebesgöttin,
die
nicht
auf
dem
Weg
war?
(Wer
bist
du?)
Зүрх
алдан
гүйж
явсан
үе
минь
Meine
Zeit,
als
ich
mit
verlorenem
Herzen
rannte
Саяхан
мэт
санагдах
юм
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
es
erst
kürzlich
gewesen
Зүүдэнд
намайг
ирж
үнсэх
чиний
царай
Dein
Gesicht,
das
mich
im
Traum
besucht
und
küsst
Надад
тодхон
үзэгдэх
юм,
сайхан
минь
Es
erscheint
mir
deutlich,
meine
Schöne
Зангирсан
бодлын
минь
зангилааг
тайл
Löse
den
Knoten
meiner
verworrenen
Gedanken
Цангачихсан
итгэлийн
минь
цангааг
тайл
Stille
den
Durst
meines
dürstenden
Glaubens
Задарч
яваа
залуу
миний
зангиаг
тайл
(тайл)
Löse
die
Krawatte
von
mir,
dem
ungestümen
Jungen
(löse)
Цэгнэлгүй
цэвэр
ариун
зангаараа
дайл
Bewirte
mich
mit
deiner
reinen,
unbefleckten
Art,
ohne
zu
zögern
Орчлон
хорвоо
ертөнцийг
наран
саран
гэрэлтүүлдэг
Sonne
und
Mond
erhellen
das
Universum,
die
Welt
Осгох
шахсан
сэтгэлийг
хайр
л
ганцхан
бүлээцүүлдэг
Nur
die
Liebe
wärmt
eine
fast
erfrorene
Seele
Дэргэдүүр
өнгөрөх
ёсгүй
юм
шиг
заягаараа
учирдаг
Sie
begegnen
sich
durch
das
Schicksal,
als
dürften
sie
nicht
aneinander
vorbeigehen
Дэндүү
дасвал
нэгэнтэйгээ
насаараа
тэд
өтөлдөг
Wenn
sie
sich
zu
sehr
aneinander
gewöhnen,
altern
sie
ein
Leben
lang
zusammen
Миний
Сико
чамдаа
би
чинь
дэндүү
дасчээ
Meine
Siko,
an
dich
habe
ich
mich
zu
sehr
gewöhnt
Чиний
миний
итгэл
сэтгэл
зүрхэнд
гүн
хаджээ
Dein
und
mein
Glaube
und
Gefühl
sind
tief
im
Herzen
verankert
Би
чинь
чамдаа
хайртайг
мэднэ
(чи
минь
наддаа
хайртай,
тийм
үү?)
Ich
weiß,
dass
ich
dich
liebe
(du
liebst
mich,
nicht
wahr?)
Биднийг
бурхан
тэнгэр
цаанаас
нь
уулзуулжээ
Gott
und
Himmel
haben
uns
von
oben
zusammengeführt
Хараад
хараад
өхөөрдөм
хөөрхөн
юм
аа
чи
Immer
wieder
anzusehen,
so
bezaubernd
süß
bist
du
Халуун
үгсээ
чамдаа
зориулах
юм
аа
би
Meine
heißen
Worte
werde
ich
dir
widmen
Хамгаас
илүү
чи
минь
наддаа
илүү
юм
аа
чи
Mehr
als
alles
andere
bist
du
mir
wichtiger,
du
Хайртай
билээ,
дуртай
билээ,
хөөрхөн
чамдаа
би
Ich
liebe
dich,
ich
mag
dich,
meine
Süße
Зангирсан
бодлын
минь
зангилааг
тайл
Löse
den
Knoten
meiner
verworrenen
Gedanken
Цангачихсан
итгэлийн
минь
цангааг
тайл
Stille
den
Durst
meines
dürstenden
Glaubens
Задарч
яваа
залуу
миний
зангиаг
тайл
(тайл)
Löse
die
Krawatte
von
mir,
dem
ungestümen
Jungen
(löse)
Цэгнэлгүй
цэвэр
ариун
зангаараа
дайл
Bewirte
mich
mit
deiner
reinen,
unbefleckten
Art,
ohne
zu
zögern
Зангирсан
бодлын
минь
зангилааг
тайл
Löse
den
Knoten
meiner
verworrenen
Gedanken
Цангачихсан
итгэлийн
минь
цангааг
тайл
Stille
den
Durst
meines
dürstenden
Glaubens
Задарч
яваа
залуу
миний
зангиаг
тайл
(тайл)
Löse
die
Krawatte
von
mir,
dem
ungestümen
Jungen
(löse)
Цэгнэлгүй
цэвэр
ариун
зангаараа
дайл
Bewirte
mich
mit
deiner
reinen,
unbefleckten
Art,
ohne
zu
zögern
Цээжинд
нэг
их
далай
бий
дунд
нь
чи
Токио
In
meiner
Brust
ist
ein
großes
Meer,
und
du
bist
Tokio
mittendrin
Чамд
худлаа
хэлдэггүй
гэвэл
болно
Пинокио
Wenn
ich
behaupten
würde,
dich
nicht
anzulügen,
wäre
ich
Pinocchio
Метр
80-н
см
ч
гэсэн,
чиний
Killer
Lion
Auch
wenn
ich
1,80
m
groß
bin,
dein
Killer
Lion
Чиний
төлөө
ажиллаж
олно,
billion
million
Für
dich
werde
ich
arbeiten
und
verdienen,
Billionen,
Millionen
Алхаж
гишгэх
явдал
чинь
юутай
гоёхон
бэ?
Wie
schön
ist
dein
Gang
und
deine
Haltung?
Анхилуун
тансаг
үнэртэй
нь
чи
л
юм,
babe
Du
bist
die
mit
dem
wohlriechenden,
edlen
Duft,
Babe
Анх
харсан
царай
чинь
юутай
сайхан
бэ?
Wie
schön
war
dein
Gesicht,
als
ich
dich
zum
ersten
Mal
sah?
Андуурч
эндүүрч
яараагүй
O.B,
тийм
ээ
O.B.
hat
sich
nicht
geirrt,
nicht
verwechselt,
nicht
geeilt,
ja
Үргээгүй
танхил
үнэрээр
чинь
Mit
deinem
unberührten,
zarten
Duft
Нүглээ
би
ариулъя
Möchte
ich
meine
Sünden
reinigen
Үүрдийн
чинь
хайр
хэн
бэ
гэвэл
Wenn
man
fragt,
wer
deine
ewige
Liebe
ist
Чиний
нэрийг
л
хэлж
хариулъя
Werde
ich
nur
deinen
Namen
nennen
als
Antwort
Зангирсан
бодлын
минь
зангилааг
тайл
Löse
den
Knoten
meiner
verworrenen
Gedanken
Цангачихсан
итгэлийн
минь
цангааг
тайл
Stille
den
Durst
meines
dürstenden
Glaubens
Задарч
яваа
залуу
миний
зангиаг
тайл
(тайл)
Löse
die
Krawatte
von
mir,
dem
ungestümen
Jungen
(löse)
Цэгнэлгүй
цэвэр
ариун
зангаараа
дайл
Bewirte
mich
mit
deiner
reinen,
unbefleckten
Art,
ohne
zu
zögern
Зангирсан
бодлын
минь
зангилааг
тайл
Löse
den
Knoten
meiner
verworrenen
Gedanken
Цангачихсан
итгэлийн
минь
цангааг
тайл
Stille
den
Durst
meines
dürstenden
Glaubens
Задарч
яваа
залуу
миний
зангиаг
тайл
(тайл)
Löse
die
Krawatte
von
mir,
dem
ungestümen
Jungen
(löse)
Цэгнэлгүй
цэвэр
ариун
зангаараа
дайл
Bewirte
mich
mit
deiner
reinen,
unbefleckten
Art,
ohne
zu
zögern
Зүрх
алдан
гүйж
явсан
үе
минь
Meine
Zeit,
als
ich
mit
verlorenem
Herzen
rannte
Саяхан
мэт
санагдах
юм
(yeah-yeah,
yeah-yeah)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
es
erst
kürzlich
gewesen
(yeah-yeah,
yeah-yeah)
Зүүдэнд
намайг
ирж
үнсэх
чиний
царай
Dein
Gesicht,
das
mich
im
Traum
besucht
und
küsst
Надад
тодхон
үзэгдэх
юм,
сайхан
минь
Es
erscheint
mir
deutlich,
meine
Schöne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gangbay
Альбом
Tail
дата релиза
01-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.