George Carlin - Asshole, Jackoff, Scumbag - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни George Carlin - Asshole, Jackoff, Scumbag




Asshole, Jackoff, Scumbag
Мудак, Дрочила, Ублюдок
(Carlin as announcer:) Hello, America! It′s time to play "Asshole, Jackoff, Scumbag!"
(Карлин, как диктор:) Привет, Америка! Время играть в "Мудак, Дрочила, Ублюдок!"
Ladies and gentlemen. This man is a rancher, he works for an oil company and he lives in Texas. Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
Дамы и господа. Этот мужчина владелец ранчо, он работает на нефтяную компанию и живёт в Техасе. Он мудак, дрочила или ублюдок?
This man is a lawyer. He lives on Long Island and he's a US Congressman. Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
Этот мужчина юрист. Он живёт на Лонг-Айленде и является конгрессменом США. Он мудак, дрочила или ублюдок?
This man is a TV newscaster, he lives in the Midwest and he′s a born again Christian. Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
Этот мужчина телеведущий, он живёт на Среднем Западе и является христианином-евангелистом. Он мудак, дрочила или ублюдок?
We'll find out today as we play "Asshole, Jackoff, Scumbag!"
Мы узнаем сегодня, играя в "Мудак, Дрочила, Ублюдок!"
Well, hello everyone, I'm Bob Barlow and it′s time for another session of "Asshole, Jackoff, Scumbag". You′ve just met our three subjects for today, now let's meet our players. Two contestants who will try to determine from the clues we give them, whether our three subjects are. assholes, jackoffs or scumbags!
Итак, привет всем, я Боб Барлоу, и это время для очередного выпуска "Мудак, Дрочила, Ублюдок". Вы только что познакомились с нашими тремя участниками на сегодня, а теперь давайте познакомимся с нашими игроками. Две участницы, которые попытаются определить по подсказкам, являются ли наши три участника мудаками, дрочилами или ублюдками!
First of all, our champion. From Short Hairs, New Jersey, she′s a mother of two and her hobby is sitting on the toilet until her legs fall asleep! Here is Ethel Schwantz!
Прежде всего, наша чемпионка. Из Шорт-Хэйрс, Нью-Джерси, она мать двоих детей, а её хобби сидеть на унитазе, пока ноги не занемеют! Встречайте, Этель Шванц!
Bob: How are you today, Ethel?
Боб: Как дела, Этель?
Ethel: Not so good, Bob. I think I'm going to start my period.
Этель: Не очень, Боб. Кажется, у меня начинаются месячные.
Bob: Well, that sounds interesting. What does your husband do?
Боб: Ну, это звучит интересно. Чем занимается ваш муж?
Ethel: My husband is dead, Bob. He was crushed in a folding couch accident.
Этель: Мой муж умер, Боб. Его раздавило раскладным диваном.
Bob: You have any little Schwantzes around the house?
Боб: У вас есть маленькие Шванцы дома?
Ethel: Yes, I have been blessed with two wonderful sons. My oldest boy, Elliot, is involved in charity work. Every weekend, he takes a hundred senior citizens out to the country and leaves them there. And my youngest son, Jules, is currently attempting to be the first man to cross the Atlantic in a gas filled douchebag.
Этель: Да, я благословлена двумя замечательными сыновьями. Мой старший сын, Эллиот, занимается благотворительностью. Каждые выходные он вывозит сто пожилых людей за город и оставляет их там. А мой младший сын, Жюль, в настоящее время пытается стать первым человеком, который пересечёт Атлантику в наполненной газом резиновой бабе.
Bob: Well, that sounds very interesting, Ethel. Let′s meet your opponent. Your challenger is from Big Thighs, New York. A man whose job is recovering stolen religious articles. His hobby is calling up the Red Cross and telling them to go fuck themselves. Meet Eddie Donneker!
Боб: Ну, это звучит очень интересно, Этель. Давайте познакомимся с вашим соперником. Ваш претендент из Биг-Тайс, Нью-Йорк. Мужчина, чья работа заключается в возвращении украденных религиозных артефактов. Его хобби звонить в Красный Крест и посылать их на хер. Встречайте, Эдди Доннекер!
Eddie: Hi, Bob.
Эдди: Привет, Боб.
Bob: Hi, Eddie. Is your wife here today?
Боб: Привет, Эдди. Ваша жена здесь сегодня?
Eddie: No, bob. She couldn't be here. She′s taking the SWAT team exam in Newark.
Эдди: Нет, Боб. Она не смогла прийти. Она сдаёт экзамен в спецназ в Ньюарке.
Bob: Well, she sounds like quite an independent lady.
Боб: Что ж, похоже, она довольно независимая женщина.
Eddie: That's right, Bob. She once killed a man during a sports argument.
Эдди: Это точно, Боб. Однажды она убила человека во время спора о спорте.
Bob: Do you believe in women's lib?
Боб: Вы верите в освобождение женщин?
Eddie: Bob, she can do whatever the fuck she pleases.
Эдди: Боб, она может делать всё, что ей, блин, вздумается.
Bob: Okay, tell us, do you have any children?
Боб: Хорошо, скажите, у вас есть дети?
Eddie: Yes, one son, D′Artagnan, is quite a successful Mr. Potato Head salesman. Unfortunately, my other son, Winslow, a designer of custom belt loops, was sucked up into a vent this morning.
Эдди: Да, один сын, Д’Артаньян, довольно успешный продавец игрушек "Мистер Картофельная Голова". К сожалению, моего другого сына, Уинслоу, дизайнера нестандартных шлёвок для ремней, сегодня утром засосало в вентиляционную шахту.
Bob: Well, that really sounds interesting, Eddie. They sound like quite a family. Okay, it′s time to play "Asshole, Jackoff, Scumbag" so, lets take a look at our prizes.
Боб: Что ж, это действительно звучит интересно, Эдди. Похоже, у вас интересная семья. Ладно, пора играть в "Мудак, Дрочила, Ублюдок", так что давайте взглянем на наши призы.
First of all, from Larson Luggage, a complete set of portable suitcases. Yes, now you can 'take it with you′. Specially designed Larson Luggage has built-in handles! Making it completely portable. "Larson. New ideas in luggage!" And our winner will need that luggage because he or she is going on an all expense paid vacation to Dover, Delaware!
Во-первых, от компании "Ларсон Багаж", полный комплект портативных чемоданов. Да, теперь вы можете "взять это с собой". Специально разработанные чемоданы "Ларсон Багаж" имеют встроенные ручки! Что делает их полностью портативными. "Ларсон. Новые идеи в багаже!" И нашему победителю понадобится этот багаж, потому что он или она отправляется в оплачиваемый отпуск в Довер, штат Делавэр!
"Dover, Delaware. The city that means well." You'll spend three days in Dover at the fabulous Fireproof Hotel. And you′ll travel to Dover in... this brand new wheelchair! Yes, it's the Wilson Speedmerchant 5000! The only wheelchair with a rollbar!
"Довер, Делавэр. Город, у которого добрые намерения". Вы проведёте три дня в Довере в сказочном Огнеупорном отеле. И вы отправитесь в Довер на... этой совершенно новой инвалидной коляске! Да, это Wilson Speedmerchant 5000! Единственная инвалидная коляска с дугой безопасности!
All right, players, let′s meet our first candidate as Asshole, Jackoff or Scumbag! Panel, this is Wayne Critter. He's a rancher and an oil man from Texas. He smokes ground beef in his pipe and his hobby is getting in his pickup on Saturday night and running over non-whites. Ethel, you're our champion. Is Wayne Critter an asshole, a jackoff or a scumbag?
Хорошо, игроки, давайте встретим нашего первого кандидата на звание Мудака, Дрочилы или Ублюдка! Панель, это Уэйн Криттер. Он владелец ранчо и нефтяник из Техаса. Он курит говяжий фарш в своей трубке, а его хобби садиться в свой пикап в субботу вечером и давить цветных. Этель, вы наша чемпионка. Уэйн Криттер мудак, дрочила или ублюдок?
Ethel: Okay, Bob. It′s definitely between asshole and scumbag. Wayne, what organizations do you belong to?
Этель: Хорошо, Боб. Это определённо между мудаком и ублюдком. Уэйн, в каких организациях вы состоите?
Wayne: I belong to the Junior Chamber of Commerce, the Masons and the American Legion.
Уэйн: Я состою в Торговой палате, масонах и Американском легионе.
Ethel: Okay, Bob. Based on that answer, I′m going with "asshole".
Этель: Хорошо, Боб. Основываясь на этом ответе, я выбираю "мудак".
Bob: Okay, that's one vote for "asshole" and now, Eddie Donneker, it′s your turn. What is Wayne? Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
Боб: Хорошо, один голос за "мудака", а теперь, Эдди Доннекер, ваша очередь. Кто Уэйн? Он мудак, дрочила или ублюдок?
Eddie: I can settle this real easily, Bob. Wayne, what are your favorite teams in sports?
Эдди: Я могу решить это очень легко, Боб. Уэйн, какие ваши любимые спортивные команды?
Wayne: Well, I like the Dodgers in baseball and the Cowboys in football.
Уэйн: Ну, мне нравятся Доджерс в бейсболе и Ковбои в футболе.
Eddie: Okay, I agree with Ethel, he does sound like an asshole. But that answer leads me to only one conclusion. This guy is a jackoff. A real jackoff!
Эдди: Хорошо, я согласен с Этель, он действительно похож на мудака. Но этот ответ приводит меня только к одному выводу. Этот парень дрочила. Настоящий дрочила!
Bob: All right, we have one vote for jackoff and one vote for asshole; now let's find out what he really is from one person in the position to know, his wife. Let′s bring her out here, Mrs. Ola Mae Critter!
Боб: Итак, у нас один голос за дрочилу и один голос за мудака; теперь давайте узнаем, кто он на самом деле, от человека, который знает это наверняка, его жены. Давайте выведем её сюда, миссис Ола Мэй Криттер!
How are you, Mrs. Critter?
Как ваши дела, миссис Криттер?
Mrs. Critter: I'm fine, Bob.
Миссис Криттер: У меня всё хорошо, Боб.
Bob: Got any little Critters running around?
Боб: Бегают ли по дому маленькие Криттеры?
Mrs. Critter: You mean crabs?
Миссис Криттер: Вы имеете в виду лобковых вшей?
Bob: .No, I mean children.
Боб: Нет, я имею в виду детей.
Mrs. Critter: All our children are grown, Bob, and they all have thankless dead-end jobs with corporations.
Миссис Криттер: Все наши дети взрослые, Боб, и у всех у них неблагодарная бесперспективная работа в корпорациях.
Bob: Well, that sounds interesting, but let′s get to the main subject, your husband. As you know, our contestants have voted one vote for "jackoff" and one vote for "asshole". This is the big moment, Ola Mae. We want you to tell us what your husband is. Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
Боб: Что ж, это звучит интересно, но давайте перейдём к главному, к вашему мужу. Как вы знаете, наши участники проголосовали: один голос за "дрочилу" и один за "мудака". Это важный момент, Ола Мэй. Мы хотим, чтобы вы сказали нам, кто ваш муж. Он мудак, дрочила или ублюдок?
Mrs. Critter: Well, Bob, when I first met him, he was a real jackoff. He did all kinds of crazy things. Like he'd drink a lotta beer and then piss in your hat! A real jackoff! Then after we got married, I noticed he started turnin' into an asshole. After several years, he′d become a complete asshole! Then he started spendin′ more and more time with politicians and businessmen, Bob, and they turned him into what he is today. A complete and total scumbag!
Миссис Криттер: Ну, Боб, когда я впервые встретила его, он был настоящим дрочилой. Он вытворял всякие безумные вещи. Например, он выпивал много пива, а потом ссал в твою шляпу! Настоящий дрочила! Потом, после того, как мы поженились, я заметила, что он начал превращаться в мудака. Через несколько лет он стал законченным мудаком! Потом он начал проводить всё больше и больше времени с политиками и бизнесменами, Боб, и они превратили его в то, что он есть сегодня. Законченного и полного ублюдка!
Bob: A scumbag! He's a scumbag! That means our first round is a draw. No score yet. We′ll be back in a moment or two to break this tie on round two of "Asshole, Jackoff, Scumbag!"
Боб: Ублюдок! Он ублюдок! Это означает, что первый раунд ничья. Пока нет очков. Мы вернёмся через минуту или две, чтобы прервать эту ничью во втором раунде "Мудак, Дрочила, Ублюдок!"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.