Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamais contente - Hommage à Georges Brassens
Nie zufrieden - Hommage an Georges Brassens
Quand
elle
passe
en
faisant
la
roue
Wenn
sie
vorbeigeht
und
sich
zur
Schau
stellt,
Qu'on
s'en
soucie
ni
peu
ni
prou
Ob
man
sich
wenig
oder
gar
nicht
darum
kümmert,
L'est
pas
contente
Ist
sie
nicht
zufrieden.
Mais
qu'on
la
déshabille
des
yeux
Aber
wenn
man
sie
mit
den
Augen
auszieht,
On
est
alors
un
p'tit
vicieux
Ist
man
gleich
ein
kleiner
Lüstling,
L'est
emmerdante
Ist
sie
nervig.
Quand
on
ne
s'écrie
pas
"Chapeau"
Wenn
man
nicht
ausruft:
„Chapeau!
J'ai
jamais
rien
vu
d'aussi
beau
Ich
habe
nie
etwas
Schöneres
gesehen“,
L'est
pas
contente
Ist
sie
nicht
zufrieden.
Quand
on
la
flatte,
not'
compte
est
bon
Wenn
man
ihr
schmeichelt,
ist's
auch
wieder
falsch,
On
est
un
coureur
de
jupons
Ist
man
ein
Schürzenjäger,
Oh,
l'est
emmerdante
Oh,
ist
sie
nervig.
Quand
on
se
garde,
réservé
Wenn
man
sich
zurückhält,
reserviert,
De
mettre
la
main
où
vous
savez
Die
Hand
dahin
zu
legen,
wo
du
weißt,
Oh,
l'est
pas
contente
Oh,
ist
sie
nicht
zufrieden.
Qu'on
l'y
mette
on
est
aussitôt
Legt
man
sie
doch
hin,
ist
man
sofort
Un
pince-fesse,
un
rigolo
Ein
Po-Kneifer,
ein
Witzbold,
Oh,
l'est
emmerdante
Oh,
ist
sie
nervig.
Quand
animé
d'bons
sentiments
Wenn
man
von
guten
Gefühlen
beseelt
ist
On
l'aime
platoniquement
Und
sie
platonisch
liebt,
L'est
pas
contente
Ist
sie
nicht
zufrieden.
Mais
qu'on
la
pousse
vers
le
lit
Aber
schiebt
man
sie
zum
Bett,
On
est
un
satyre
accompli
Ist
man
ein
vollendeter
Satyr,
L'est
emmerdante
Ist
sie
nervig.
Oh,
l'est
pas
contente
Oh,
ist
sie
nicht
zufrieden,
Oh,
l'est
emmerdante
Oh,
ist
sie
nervig.
Quand
étant
passé
sur
son
corps
Wenn
man
sie
gehabt
hat
L'on
s'enfuit
et
l'on
court
encore
Und
man
flieht
und
rennt
immer
noch,
L'es
pas
contente
Ist
sie
nicht
zufrieden.
Qu'on
la
prenne
pour
le
bon
motif
Wenn
man
sie
heiraten
will,
C'est
qu'on
veut
la
garder
captive
Will
man
sie
nur
gefangen
halten,
L'est
emmerdante
Ist
sie
nervig.
Quand
avec
d'autres
individus
Wenn
sie
uns
mit
anderen
Kerlen
Elle
nous
trompe,
on
lui
crie
dessus
Betrügt,
und
man
sie
anschreit,
Oh,
l'est
pas
contente
Oh,
ist
sie
nicht
zufrieden.
Qu'on
lui
pardonne
et
ce
faisant
Wenn
man
ihr
verzeiht
und
dabei
On
est
un
cocu
complaisant
Ist
man
ein
gefälliger
Hahnrei,
Oh,
l'est
emmerdante
Oh,
ist
sie
nervig.
Mais,
baste,
on
l'aime
comme
elle
est
Aber,
basta,
man
liebt
sie,
wie
sie
ist,
Elle
nous
botte,
elle
nous
plaît
Sie
haut
uns
um,
sie
gefällt
uns,
Oh,
on
s'en
contente
Oh,
man
gibt
sich
damit
zufrieden.
Car,
en
ce
bas
monde,
ma
foi
Denn,
auf
dieser
Welt,
mein
Gott,
La
vie
sans
elle
serait
cent
fois
Wäre
das
Leben
ohne
sie
hundertmal
Plus
emmerdante
Nerviger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens, Georges Chelon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.