Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
l'enfant,
amoureux
de
cartes
et
d'estampes
Для
ребенка,
влюбленного
в
карты
и
гравюры,
L'univers
est
égal
à
son
vaste
appétit
Вселенная
равна
его
огромному
аппетиту.
Ah,
que
le
monde
est
grand
à
la
clarté
des
lampes
Ах,
как
велик
мир
при
свете
ламп,
Aux
yeux
du
souvenir
que
le
monde
est
petit
В
глазах
памяти,
как
мал
мир.
Un
matin,
nous
partons
le
cerveau
plein
de
flamme
Однажды
утром
мы
уходим,
головы
полны
огня,
Le
cœur
gros
de
rancune
et
de
désirs
amers
Сердца
полны
обиды
и
горьких
желаний.
Et
nous
allons,
suivant
le
rythme
de
la
lame
И
мы
идем,
следуя
ритму
волны,
Berçant
notre
infini
sur
le
fini
des
mers
Укачивая
нашу
бесконечность
на
конечности
морей.
Les
uns,
joyeux
de
fuir
une
patrie
infâme
Одни,
радостные
бежать
из
презренной
родины,
D'autres,
l'horreur
de
leurs
berceaux,
et
quelques-uns
Другие,
в
ужасе
от
своих
колыбелей,
и
некоторые,
Astrologues
noyés
dans
les
yeux
d'une
femme
Астрологи,
утонувшие
в
глазах
женщины,
La
Circé
tyrannique
aux
dangereux
parfums
Тираническая
Цирцея
с
опасными
духами.
Pour
n'être
pas
changés
en
bêtes,
ils
s'enivrent
Чтобы
не
превратиться
в
зверей,
они
пьянеют
D'espace
et
de
lumière
et
de
cieux
embrasés
От
пространства,
света
и
пылающих
небес.
La
glace
qui
les
mord,
les
soleils
qui
les
cuivrent
Лед,
который
кусает
их,
солнце,
которое
опаляет
их,
Effacent
lentement
la
marque
des
baisers
Медленно
стирают
следы
поцелуев.
Mais
les
vrais
voyageurs
sont
ceux-là
seuls
qui
partent
Но
настоящие
путешественники
— это
только
те,
кто
уходит,
Pour
partir,
cœurs
légers,
semblables
aux
ballons
Чтобы
уйти,
с
легким
сердцем,
подобно
воздушным
шарам.
De
leur
fatalité
jamais
ils
ne
s'écartent
Они
никогда
не
уклоняются
от
своей
судьбы
Et
sans
savoir
pourquoi,
disent
toujours
"Allons"
И,
не
зная
почему,
всегда
говорят:
"Пойдем".
Ceux-là
dont
les
désirs
ont
la
forme
des
nues
Те,
чьи
желания
имеют
форму
облаков,
Et
qui
rêvent,
ainsi
qu'un
conscrit
le
canon
И
кто
мечтает,
как
новобранец
о
пушке,
De
vastes
voluptés,
changeantes,
inconnues
О
необъятных,
переменчивых,
неведомых
наслаждениях,
Et
dont
l'esprit
humain
n'a
jamais
su
le
nom
Имена
которых
человеческий
разум
никогда
не
знал.
Nous
imitons,
horreur,
la
toupie
et
la
boule
Мы,
к
ужасу,
подражаем
волчку
и
мячу
Dans
leur
valse
et
leurs
bonds,
même
dans
nos
sommeils
В
их
вальсе
и
прыжках,
даже
во
сне.
La
curiosité
nous
tourmente
et
nous
roule
Любопытство
мучает
нас
и
кружит,
Comme
un
ange
cruel
qui
fouette
des
soleils
Как
жестокий
ангел,
хлещущий
солнца.
Singulière
fortune
où
le
but
se
déplace
Странная
судьба,
где
цель
смещается
Et
n'étant
nulle
part,
peut-être
n'importe
où
И,
не
будучи
нигде,
может
быть
где
угодно,
Où
l'homme,
dont
jamais
l'espérance
n'est
lasse
Где
человек,
чья
надежда
никогда
не
угасает,
Pour
trouver
le
repos
court
toujours
comme
un
fou
Чтобы
найти
покой,
всегда
бежит,
как
сумасшедший.
Notre
âme
est
un
trois-mâts
cherchant
son
Icarie
Наша
душа
— трехмачтовик,
ищущий
свою
Икарию.
Une
voix
retentit
sur
le
pont
"ouvre
l'œil"
Голос
раздается
на
палубе:
"Открой
глаза".
Une
voix
de
la
hune,
ardente
et
folle,
crie
Голос
с
мачты,
пылкий
и
безумный,
кричит:
"Amour,
gloire,
bonheur"
enfer,
c'est
un
écueil
"Любовь,
слава,
счастье"
— ад,
это
риф.
Chaque
îlot
signalé
par
l'homme
de
vigie
Каждый
островок,
отмеченный
впередсмотрящим,
Est
un
Eldorado
promis
par
le
destin
Это
Эльдорадо,
обещанный
судьбой.
L'imagination
qui
dresse
son
orgie
Воображение,
устраивающее
свою
оргию,
Ne
trouve
qu'un
récif
aux
clartés
du
matin
Находит
только
риф
в
свете
утра.
Ô
le
pauvre
amoureux
des
pays
chimériques
О,
бедный
влюбленный
в
химерические
страны,
Faut-il
le
mettre
aux
fers,
le
jeter
à
la
mer
Нужно
ли
его
заковать
в
кандалы,
бросить
в
море,
Ce
matelot
ivrogne,
inventeur
d'Amériques
Этого
пьяного
матроса,
изобретателя
Америк,
Dont
le
mirage
rend
le
gouffre
plus
amer?
Чей
мираж
делает
бездну
еще
горче?
Tel
le
vieux
vagabond,
piétinant
dans
la
boue
Как
старый
бродяга,
топчущийся
в
грязи,
Rêve,
le
nez
en
l'air,
de
brillants
paradis
Мечтает,
задрав
нос,
о
сияющих
райских
кущах.
Son
oeil
ensorcelé
découvre
une
Capoue
Его
завороженный
взгляд
открывает
Капую
Partout
où
la
chandelle
illumine
un
taudis
Везде,
где
свеча
освещает
лачугу.
Illumine
un
taudis
Освещает
лачугу.
Étonnants
voyageurs,
quelles
nobles
histoires
Удивительные
путешественники,
какие
благородные
истории
Nous
lisons
dans
vos
yeux
profonds
comme
les
mers
Мы
читаем
в
ваших
глазах,
глубоких,
как
моря.
Montrez-nous
les
écrins
de
vos
riches
mémoires
Покажите
нам
ларцы
ваших
богатых
воспоминаний,
Ces
bijoux
merveilleux,
faits
d'astres
et
d'éthers
Эти
чудесные
драгоценности,
сделанные
из
звезд
и
эфира.
Nous
voulons
voyager
sans
vapeur
et
sans
voile
Мы
хотим
путешествовать
без
пара
и
без
парусов.
Faites,
pour
égayer
l'ennui
de
nos
prisons
Сделайте,
чтобы
скрасить
скуку
наших
тюрем,
Passer
sur
nos
esprits,
tendus
comme
une
toile
Пройдитесь
по
нашим
умам,
натянутым,
как
холст,
Vos
souvenirs
avec
leurs
cadres
d'horizons
Вашими
воспоминаниями
в
их
обрамлении
горизонтов.
Dites,
qu'avez-vous
vu?
Nous
avons
vu
des
astres
Скажите,
что
вы
видели?
Мы
видели
звезды
Et
des
flots,
nous
avons
vu
des
sables
aussi
И
волны,
мы
видели
также
и
пески.
Et
malgré
bien
des
chocs
et
d'imprévus
désastres
И,
несмотря
на
множество
потрясений
и
неожиданных
бедствий,
Nous
nous
sommes
souvent
ennuyés,
comme
ici
Нам
часто
было
скучно,
как
и
здесь.
La
gloire
du
soleil
sur
la
mer
violette
Слава
солнца
над
фиолетовым
морем,
La
gloire
des
cités
dans
le
soleil
couchant
Слава
городов
в
заходящем
солнце
Allumaient
dans
nos
coeurs
une
ardeur
inquiète
Зажигали
в
наших
сердцах
беспокойное
желание
De
plonger
dans
un
ciel
au
reflet
alléchant
Окунуться
в
небо
с
заманчивым
отблеском.
Les
plus
riches
cités,
les
plus
grands
paysages
Самые
богатые
города,
самые
великие
пейзажи
Jamais
ne
contenaient
l'attrait
mystérieux
Никогда
не
содержали
таинственного
очарования
De
ceux
que
le
hasard
fait
avec
les
nuages
Тех,
что
случай
создает
из
облаков,
Et
toujours
le
désir
nous
rendait
soucieux
И
всегда
желание
делало
нас
тревожными.
La
jouissance
ajoute
au
désir
de
la
force
Наслаждение
добавляет
силы
желанию.
Désir,
vieil
arbre
à
qui
le
plaisir
sert
d'engrais
Желание,
старое
дерево,
которому
удовольствие
служит
удобрением.
Cependant
que
grossit
et
durcit
ton
écorce
Пока
растет
и
твердеет
твоя
кора,
Tes
branches
veulent
voir
le
soleil
de
plus
près
Твои
ветви
хотят
видеть
солнце
ближе.
Grandiras-tu
toujours,
grand
arbre
plus
vivace
Будешь
ли
ты
всегда
расти,
большое
дерево,
более
живучее,
Que
le
cyprès?
Pourtant
nous
avons
avec
soin
Чем
кипарис?
И
все
же
мы
старательно
Cueilli
quelques
croquis
pour
votre
album
vorace
Собрали
несколько
набросков
для
вашего
ненасытного
альбома,
Frères
qui
trouvez
beau
tout
ce
qui
vient
de
loin
Братья,
которые
считают
прекрасным
все,
что
приходит
издалека.
Nous
avons
salué
des
idoles
à
trompe
Мы
приветствовали
идолов
с
хоботами,
Des
trônes
constellés
de
joyaux
lumineux
Троны,
усеянные
сияющими
драгоценностями,
Des
palais
ouvragés
dont
la
féerique
pompe
Искусно
украшенные
дворцы,
чья
сказочная
роскошь
Serait
pour
vos
banquiers
un
rêve
ruineux
Была
бы
разорительной
мечтой
для
ваших
банкиров.
Des
costumes
qui
sont
pour
les
yeux
une
ivresse
Костюмы,
которые
опьяняют
глаза,
Des
femmes
dont
les
dents
et
les
ongles
sont
teints
Женщины,
чьи
зубы
и
ногти
окрашены,
Et
des
jongleurs
savants
que
le
serpent
caresse
И
умелые
жонглеры,
которых
ласкает
змея.
Et
puis,
et
puis
encore?
Ô
cerveaux
enfantins
И
потом,
и
потом
еще?
О,
детские
умы!
Pour
ne
pas
oublier
la
chose
capitale
Чтобы
не
забыть
главное,
Nous
avons
vu
partout
et
sans
l'avoir
cherché
Мы
видели
везде,
и
не
ища
этого,
Du
haut
jusques
en
bas
de
l'échelle
fatale
Сверху
донизу
роковой
лестницы,
Le
spectacle
ennuyeux
de
l'immortel
péché
Скучное
зрелище
бессмертного
греха.
La
femme,
esclave
vile,
orgueilleuse
et
stupide
Женщина,
презренная
рабыня,
гордая
и
глупая,
Sans
rire
s'adorant
et
s'aimant
sans
dégoût
Без
смеха
поклоняющаяся
себе
и
любящая
себя
без
отвращения.
L'homme,
tyran
goulu,
paillard,
dur
et
cupide
Мужчина,
жадный
тиран,
развратник,
жестокий
и
алчный,
Esclave
de
l'esclave
et
ruisseau
dans
l'égout
Раб
рабыни
и
ручей
в
сточной
канаве.
Le
bourreau
qui
jouit,
le
martyr
qui
sanglote
Палач,
который
наслаждается,
мученик,
который
рыдает,
La
fête
qu'assaisonne
et
parfume
le
sang
Праздник,
который
приправлен
и
напоен
кровью,
Le
poison
du
pouvoir
énervant
le
despote
Яд
власти,
раздражающий
деспота,
Et
le
peuple
amoureux
du
fouet
abrutissant
И
народ,
влюбленный
в
отупляющий
кнут.
Plusieurs
religions
semblables
à
la
nôtre
Несколько
религий,
подобных
нашей,
Toutes
escaladant
le
ciel,
la
sainteté
Все
взбираются
на
небо,
к
святости,
Comme
en
un
lit
de
plume
un
délicat
se
vautre
Как
изнеженный
человек
валяется
в
перине,
Dans
les
clous
et
le
crin
cherchant
la
volupté
В
гвоздях
и
волосяной
ткани,
ища
наслаждения.
L'humanité
bavarde,
ivre
de
son
génie
Болтливое
человечество,
опьяненное
своим
гением,
Et
folle
maintenant
comme
elle
était
jadis
И
безумное
сейчас,
как
было
когда-то,
Criant
à
Dieu,
dans
sa
furibonde
agonie
Взывает
к
Богу
в
своей
яростной
агонии:
"Ô
mon
semblable,
ô
mon
maître,
je
te
maudis"
"О,
мой
подобный,
о,
мой
господин,
я
проклинаю
тебя".
Et
les
moins
sots,
hardis
amants
de
la
démence
И
наименее
глупые,
смелые
любовники
безумия,
Fuyant
le
grand
troupeau
parqué
par
le
destin
Бегущие
от
великого
стада,
загнанного
судьбой,
Et
se
réfugiant
dans
l'opium
immense
И
находящие
убежище
в
необъятном
опиуме,
Tel
est
du
globe
entier
l'éternel
bulletin
Таков
вечный
бюллетень
всего
земного
шара.
Amer
savoir,
celui
qu'on
tire
du
voyage
Горькое
знание,
которое
извлекается
из
путешествия:
Le
monde
est
monotone
et
petit
aujourd'hui
Мир
однообразен
и
мал
сегодня.
Hier,
demain,
toujours
nous
fait
voir
notre
image
Вчера,
завтра,
всегда
показывает
нам
наше
отражение
—
Une
Oasis
d'horreur
dans
un
désert
d'ennui
Оазис
ужаса
в
пустыне
скуки.
Faut-il
partir?
Rester?
Si
tu
veux
rester,
reste
Уйти?
Остаться?
Если
хочешь
остаться,
оставайся.
Pars,
s'il
le
faut,
l'un
court
et
l'autre
se
tapit
Уходи,
если
нужно,
один
бежит,
другой
прячется,
Pour
tromper
l'ennemi
vigilant
et
funeste
Чтобы
обмануть
бдительного
и
зловещего
врага
—
Le
temps,
il
est,
hélas,
des
coureurs
sans
répit
Время,
увы,
есть
неустанные
бегуны.
Comme
les
Juifs
errants
et
comme
les
Apôtres
Как
блуждающие
евреи
и
как
апостолы,
À
qui
rien
ne
suffit,
ni
wagon
ni
vaisseau
Которым
ничего
не
достаточно,
ни
вагона,
ни
корабля,
Pour
fuir
ce
rétiaire
infâme,
il
en
est
d'autres
Чтобы
убежать
от
этого
гнусного
преследователя,
есть
другие,
Qui
savent
le
tuer
sans
quitter
leurs
berceau
Которые
знают,
как
убить
его,
не
покидая
своей
колыбели.
Lorsque
enfin
il
mettra
le
pied
sur
notre
échine
Когда
наконец
он
поставит
ногу
нам
на
хребет,
Nous
pourrons
espérer
et
crier
"En
avant"
Мы
сможем
надеяться
и
кричать:
"Вперед!",
De
même
qu'autrefois
nous
partions
pour
la
Chine
Так
же,
как
когда-то
мы
отправлялись
в
Китай,
Les
yeux
fixés
au
large
et
les
cheveux
au
vent
С
глазами,
устремленными
вдаль,
и
развевающимися
на
ветру
волосами.
Nous
nous
embarquerons
sur
la
mer
des
ténèbres
Мы
сядем
на
корабль
на
море
тьмы
Avec
le
cœur
joyeux
d'un
jeune
passager
С
радостным
сердцем
юного
пассажира.
Entendez-vous
ces
voix,
charmantes
et
funèbres
Слышишь
ли
ты
эти
голоса,
чарующие
и
погребальные,
Qui
chantent
"Par
ici,
vous
qui
voulez
manger
Которые
поют:
"Сюда,
вы,
кто
хочет
вкусить
Le
lotus
parfumé,
c'est
ici
qu'on
vendange
Ароматный
лотос,
здесь
собирают
урожай
Les
fruits
miraculeux
dont
votre
cœur
a
faim
Чудесных
плодов,
которых
жаждет
твое
сердце.
Venez
vous
enivrer
de
la
douceur
étrange
Придите
и
опьянитесь
странной
сладостью
De
cette
après-midi
qui
n'a
jamais
de
fin"
Этого
полудня,
который
никогда
не
кончается".
À
l'accent
familier
nous
devinons
le
spectre
По
знакомому
акценту
мы
узнаем
призрак.
Nos
Pylades
là-bas
tendent
leurs
bras
vers
nous
Наши
Пилады
там
протягивают
к
нам
руки.
"Pour
rafraîchir
ton
coeur
nage
vers
ton
Électre"
"Чтобы
освежить
свое
сердце,
плыви
к
своей
Электре",
—
Dit
celle
dont
jadis
nous
baisions
les
genoux
Говорит
та,
чьи
колени
мы
когда-то
целовали.
Dit
celle
dont
jadis
nous
baisions
les
genoux
Говорит
та,
чьи
колени
мы
когда-то
целовали.
Ô
mort,
vieux
capitaine,
il
est
temps,
levons
l'ancre
О,
смерть,
старый
капитан,
пора,
поднимем
якорь.
Ce
pays
nous
ennuie,
ô
mort,
appareillons
Эта
страна
нам
надоела,
о,
смерть,
отплываем.
Si
le
ciel
et
la
mer
sont
noirs
comme
de
l'encre
Если
небо
и
море
черны,
как
чернила,
Nos
coeurs
que
tu
connais
sont
remplis
de
rayons
Наши
сердца,
которые
ты
знаешь,
наполнены
лучами.
Perçons
nous
ton
poison
pour
qu'il
nous
réconforte
Пронзи
нас
своим
ядом,
чтобы
он
нас
утешил.
Nous
voulons,
tant
ce
feu
nous
brûle
le
cerveau
Мы
хотим,
пока
этот
огонь
жжет
нам
мозг,
Plonger
au
fond
du
gouffre,
enfer
ou
ciel,
qu'importe?
Окунуться
на
дно
бездны,
ад
или
небо,
неважно,
Au
fond
de
l'Inconnu
pour
trouver
du
nouveau
В
глубину
Неизвестного,
чтобы
найти
что-то
новое.
Ô
mort,
vieux
capitaine,
il
est
temps,
levons
l'ancre
О,
смерть,
старый
капитан,
пора,
поднимем
якорь.
Ce
pays
nous
ennuie,
ô
mort,
appareillons
Эта
страна
нам
надоела,
о,
смерть,
отплываем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergej Newski, Charles Pierre Baudelaire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.