Georges Chelon - Le voyage - перевод текста песни на русский

Le voyage - Georges Chelonперевод на русский




Le voyage
Путешествие
Pour l'enfant, amoureux de cartes et d'estampes
Для ребенка, влюбленного в карты и гравюры,
L'univers est égal à son vaste appétit
Вселенная равна его огромному аппетиту.
Ah, que le monde est grand à la clarté des lampes
Ах, как велик мир при свете ламп,
Aux yeux du souvenir que le monde est petit
В глазах памяти, как мал мир.
Un matin, nous partons le cerveau plein de flamme
Однажды утром мы уходим, головы полны огня,
Le cœur gros de rancune et de désirs amers
Сердца полны обиды и горьких желаний.
Et nous allons, suivant le rythme de la lame
И мы идем, следуя ритму волны,
Berçant notre infini sur le fini des mers
Укачивая нашу бесконечность на конечности морей.
Les uns, joyeux de fuir une patrie infâme
Одни, радостные бежать из презренной родины,
D'autres, l'horreur de leurs berceaux, et quelques-uns
Другие, в ужасе от своих колыбелей, и некоторые,
Astrologues noyés dans les yeux d'une femme
Астрологи, утонувшие в глазах женщины,
La Circé tyrannique aux dangereux parfums
Тираническая Цирцея с опасными духами.
Pour n'être pas changés en bêtes, ils s'enivrent
Чтобы не превратиться в зверей, они пьянеют
D'espace et de lumière et de cieux embrasés
От пространства, света и пылающих небес.
La glace qui les mord, les soleils qui les cuivrent
Лед, который кусает их, солнце, которое опаляет их,
Effacent lentement la marque des baisers
Медленно стирают следы поцелуев.
Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent
Но настоящие путешественники это только те, кто уходит,
Pour partir, cœurs légers, semblables aux ballons
Чтобы уйти, с легким сердцем, подобно воздушным шарам.
De leur fatalité jamais ils ne s'écartent
Они никогда не уклоняются от своей судьбы
Et sans savoir pourquoi, disent toujours "Allons"
И, не зная почему, всегда говорят: "Пойдем".
Ceux-là dont les désirs ont la forme des nues
Те, чьи желания имеют форму облаков,
Et qui rêvent, ainsi qu'un conscrit le canon
И кто мечтает, как новобранец о пушке,
De vastes voluptés, changeantes, inconnues
О необъятных, переменчивых, неведомых наслаждениях,
Et dont l'esprit humain n'a jamais su le nom
Имена которых человеческий разум никогда не знал.
Nous imitons, horreur, la toupie et la boule
Мы, к ужасу, подражаем волчку и мячу
Dans leur valse et leurs bonds, même dans nos sommeils
В их вальсе и прыжках, даже во сне.
La curiosité nous tourmente et nous roule
Любопытство мучает нас и кружит,
Comme un ange cruel qui fouette des soleils
Как жестокий ангел, хлещущий солнца.
Singulière fortune le but se déplace
Странная судьба, где цель смещается
Et n'étant nulle part, peut-être n'importe
И, не будучи нигде, может быть где угодно,
l'homme, dont jamais l'espérance n'est lasse
Где человек, чья надежда никогда не угасает,
Pour trouver le repos court toujours comme un fou
Чтобы найти покой, всегда бежит, как сумасшедший.
Notre âme est un trois-mâts cherchant son Icarie
Наша душа трехмачтовик, ищущий свою Икарию.
Une voix retentit sur le pont "ouvre l'œil"
Голос раздается на палубе: "Открой глаза".
Une voix de la hune, ardente et folle, crie
Голос с мачты, пылкий и безумный, кричит:
"Amour, gloire, bonheur" enfer, c'est un écueil
"Любовь, слава, счастье" ад, это риф.
Chaque îlot signalé par l'homme de vigie
Каждый островок, отмеченный впередсмотрящим,
Est un Eldorado promis par le destin
Это Эльдорадо, обещанный судьбой.
L'imagination qui dresse son orgie
Воображение, устраивающее свою оргию,
Ne trouve qu'un récif aux clartés du matin
Находит только риф в свете утра.
Ô le pauvre amoureux des pays chimériques
О, бедный влюбленный в химерические страны,
Faut-il le mettre aux fers, le jeter à la mer
Нужно ли его заковать в кандалы, бросить в море,
Ce matelot ivrogne, inventeur d'Amériques
Этого пьяного матроса, изобретателя Америк,
Dont le mirage rend le gouffre plus amer?
Чей мираж делает бездну еще горче?
Tel le vieux vagabond, piétinant dans la boue
Как старый бродяга, топчущийся в грязи,
Rêve, le nez en l'air, de brillants paradis
Мечтает, задрав нос, о сияющих райских кущах.
Son oeil ensorcelé découvre une Capoue
Его завороженный взгляд открывает Капую
Partout la chandelle illumine un taudis
Везде, где свеча освещает лачугу.
Illumine un taudis
Освещает лачугу.
Étonnants voyageurs, quelles nobles histoires
Удивительные путешественники, какие благородные истории
Nous lisons dans vos yeux profonds comme les mers
Мы читаем в ваших глазах, глубоких, как моря.
Montrez-nous les écrins de vos riches mémoires
Покажите нам ларцы ваших богатых воспоминаний,
Ces bijoux merveilleux, faits d'astres et d'éthers
Эти чудесные драгоценности, сделанные из звезд и эфира.
Nous voulons voyager sans vapeur et sans voile
Мы хотим путешествовать без пара и без парусов.
Faites, pour égayer l'ennui de nos prisons
Сделайте, чтобы скрасить скуку наших тюрем,
Passer sur nos esprits, tendus comme une toile
Пройдитесь по нашим умам, натянутым, как холст,
Vos souvenirs avec leurs cadres d'horizons
Вашими воспоминаниями в их обрамлении горизонтов.
Dites, qu'avez-vous vu? Nous avons vu des astres
Скажите, что вы видели? Мы видели звезды
Et des flots, nous avons vu des sables aussi
И волны, мы видели также и пески.
Et malgré bien des chocs et d'imprévus désastres
И, несмотря на множество потрясений и неожиданных бедствий,
Nous nous sommes souvent ennuyés, comme ici
Нам часто было скучно, как и здесь.
La gloire du soleil sur la mer violette
Слава солнца над фиолетовым морем,
La gloire des cités dans le soleil couchant
Слава городов в заходящем солнце
Allumaient dans nos coeurs une ardeur inquiète
Зажигали в наших сердцах беспокойное желание
De plonger dans un ciel au reflet alléchant
Окунуться в небо с заманчивым отблеском.
Les plus riches cités, les plus grands paysages
Самые богатые города, самые великие пейзажи
Jamais ne contenaient l'attrait mystérieux
Никогда не содержали таинственного очарования
De ceux que le hasard fait avec les nuages
Тех, что случай создает из облаков,
Et toujours le désir nous rendait soucieux
И всегда желание делало нас тревожными.
La jouissance ajoute au désir de la force
Наслаждение добавляет силы желанию.
Désir, vieil arbre à qui le plaisir sert d'engrais
Желание, старое дерево, которому удовольствие служит удобрением.
Cependant que grossit et durcit ton écorce
Пока растет и твердеет твоя кора,
Tes branches veulent voir le soleil de plus près
Твои ветви хотят видеть солнце ближе.
Grandiras-tu toujours, grand arbre plus vivace
Будешь ли ты всегда расти, большое дерево, более живучее,
Que le cyprès? Pourtant nous avons avec soin
Чем кипарис? И все же мы старательно
Cueilli quelques croquis pour votre album vorace
Собрали несколько набросков для вашего ненасытного альбома,
Frères qui trouvez beau tout ce qui vient de loin
Братья, которые считают прекрасным все, что приходит издалека.
Nous avons salué des idoles à trompe
Мы приветствовали идолов с хоботами,
Des trônes constellés de joyaux lumineux
Троны, усеянные сияющими драгоценностями,
Des palais ouvragés dont la féerique pompe
Искусно украшенные дворцы, чья сказочная роскошь
Serait pour vos banquiers un rêve ruineux
Была бы разорительной мечтой для ваших банкиров.
Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse
Костюмы, которые опьяняют глаза,
Des femmes dont les dents et les ongles sont teints
Женщины, чьи зубы и ногти окрашены,
Et des jongleurs savants que le serpent caresse
И умелые жонглеры, которых ласкает змея.
Et puis, et puis encore? Ô cerveaux enfantins
И потом, и потом еще? О, детские умы!
Pour ne pas oublier la chose capitale
Чтобы не забыть главное,
Nous avons vu partout et sans l'avoir cherché
Мы видели везде, и не ища этого,
Du haut jusques en bas de l'échelle fatale
Сверху донизу роковой лестницы,
Le spectacle ennuyeux de l'immortel péché
Скучное зрелище бессмертного греха.
La femme, esclave vile, orgueilleuse et stupide
Женщина, презренная рабыня, гордая и глупая,
Sans rire s'adorant et s'aimant sans dégoût
Без смеха поклоняющаяся себе и любящая себя без отвращения.
L'homme, tyran goulu, paillard, dur et cupide
Мужчина, жадный тиран, развратник, жестокий и алчный,
Esclave de l'esclave et ruisseau dans l'égout
Раб рабыни и ручей в сточной канаве.
Le bourreau qui jouit, le martyr qui sanglote
Палач, который наслаждается, мученик, который рыдает,
La fête qu'assaisonne et parfume le sang
Праздник, который приправлен и напоен кровью,
Le poison du pouvoir énervant le despote
Яд власти, раздражающий деспота,
Et le peuple amoureux du fouet abrutissant
И народ, влюбленный в отупляющий кнут.
Plusieurs religions semblables à la nôtre
Несколько религий, подобных нашей,
Toutes escaladant le ciel, la sainteté
Все взбираются на небо, к святости,
Comme en un lit de plume un délicat se vautre
Как изнеженный человек валяется в перине,
Dans les clous et le crin cherchant la volupté
В гвоздях и волосяной ткани, ища наслаждения.
L'humanité bavarde, ivre de son génie
Болтливое человечество, опьяненное своим гением,
Et folle maintenant comme elle était jadis
И безумное сейчас, как было когда-то,
Criant à Dieu, dans sa furibonde agonie
Взывает к Богу в своей яростной агонии:
mon semblable, ô mon maître, je te maudis"
"О, мой подобный, о, мой господин, я проклинаю тебя".
Et les moins sots, hardis amants de la démence
И наименее глупые, смелые любовники безумия,
Fuyant le grand troupeau parqué par le destin
Бегущие от великого стада, загнанного судьбой,
Et se réfugiant dans l'opium immense
И находящие убежище в необъятном опиуме,
Tel est du globe entier l'éternel bulletin
Таков вечный бюллетень всего земного шара.
Amer savoir, celui qu'on tire du voyage
Горькое знание, которое извлекается из путешествия:
Le monde est monotone et petit aujourd'hui
Мир однообразен и мал сегодня.
Hier, demain, toujours nous fait voir notre image
Вчера, завтра, всегда показывает нам наше отражение
Une Oasis d'horreur dans un désert d'ennui
Оазис ужаса в пустыне скуки.
Faut-il partir? Rester? Si tu veux rester, reste
Уйти? Остаться? Если хочешь остаться, оставайся.
Pars, s'il le faut, l'un court et l'autre se tapit
Уходи, если нужно, один бежит, другой прячется,
Pour tromper l'ennemi vigilant et funeste
Чтобы обмануть бдительного и зловещего врага
Le temps, il est, hélas, des coureurs sans répit
Время, увы, есть неустанные бегуны.
Comme les Juifs errants et comme les Apôtres
Как блуждающие евреи и как апостолы,
À qui rien ne suffit, ni wagon ni vaisseau
Которым ничего не достаточно, ни вагона, ни корабля,
Pour fuir ce rétiaire infâme, il en est d'autres
Чтобы убежать от этого гнусного преследователя, есть другие,
Qui savent le tuer sans quitter leurs berceau
Которые знают, как убить его, не покидая своей колыбели.
Lorsque enfin il mettra le pied sur notre échine
Когда наконец он поставит ногу нам на хребет,
Nous pourrons espérer et crier "En avant"
Мы сможем надеяться и кричать: "Вперед!",
De même qu'autrefois nous partions pour la Chine
Так же, как когда-то мы отправлялись в Китай,
Les yeux fixés au large et les cheveux au vent
С глазами, устремленными вдаль, и развевающимися на ветру волосами.
Nous nous embarquerons sur la mer des ténèbres
Мы сядем на корабль на море тьмы
Avec le cœur joyeux d'un jeune passager
С радостным сердцем юного пассажира.
Entendez-vous ces voix, charmantes et funèbres
Слышишь ли ты эти голоса, чарующие и погребальные,
Qui chantent "Par ici, vous qui voulez manger
Которые поют: "Сюда, вы, кто хочет вкусить
Le lotus parfumé, c'est ici qu'on vendange
Ароматный лотос, здесь собирают урожай
Les fruits miraculeux dont votre cœur a faim
Чудесных плодов, которых жаждет твое сердце.
Venez vous enivrer de la douceur étrange
Придите и опьянитесь странной сладостью
De cette après-midi qui n'a jamais de fin"
Этого полудня, который никогда не кончается".
À l'accent familier nous devinons le spectre
По знакомому акценту мы узнаем призрак.
Nos Pylades là-bas tendent leurs bras vers nous
Наши Пилады там протягивают к нам руки.
"Pour rafraîchir ton coeur nage vers ton Électre"
"Чтобы освежить свое сердце, плыви к своей Электре",
Dit celle dont jadis nous baisions les genoux
Говорит та, чьи колени мы когда-то целовали.
Dit celle dont jadis nous baisions les genoux
Говорит та, чьи колени мы когда-то целовали.
Ô mort, vieux capitaine, il est temps, levons l'ancre
О, смерть, старый капитан, пора, поднимем якорь.
Ce pays nous ennuie, ô mort, appareillons
Эта страна нам надоела, о, смерть, отплываем.
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre
Если небо и море черны, как чернила,
Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons
Наши сердца, которые ты знаешь, наполнены лучами.
Perçons nous ton poison pour qu'il nous réconforte
Пронзи нас своим ядом, чтобы он нас утешил.
Nous voulons, tant ce feu nous brûle le cerveau
Мы хотим, пока этот огонь жжет нам мозг,
Plonger au fond du gouffre, enfer ou ciel, qu'importe?
Окунуться на дно бездны, ад или небо, неважно,
Au fond de l'Inconnu pour trouver du nouveau
В глубину Неизвестного, чтобы найти что-то новое.
Ô mort, vieux capitaine, il est temps, levons l'ancre
О, смерть, старый капитан, пора, поднимем якорь.
Ce pays nous ennuie, ô mort, appareillons
Эта страна нам надоела, о, смерть, отплываем.





Авторы: Sergej Newski, Charles Pierre Baudelaire


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.