Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson difficile
Das schwierige Lied
Quand
je
chante,
je
deviens
chanson
Wenn
ich
singe,
werde
ich
zum
Lied
Quand
j'écris,
je
deviens
poème
Wenn
ich
schreibe,
werde
ich
zum
Gedicht
Et
quand
je
te
dis
que
je
t'aime
Und
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe
Je
deviens
le
verbe
aimer
Werde
ich
zum
Verb
lieben
À
tous
les
temps
In
allen
Zeiten
L'amour
est
pas
difficile
Liebe
ist
nicht
schwierig
Il
suffit
d'avoir
le
temps
Es
genügt,
die
Zeit
zu
haben
L'amour
est
pas
difficile
Liebe
ist
nicht
schwierig
Et
pourtant,
ça
prend
vingt
ans
Und
doch
braucht
es
zwanzig
Jahre
Avant
de
s'aimer
comme
il
faut
Bevor
man
sich
richtig
liebt
Avant
de
s'aimer
tendrement
Bevor
man
sich
zärtlich
liebt
Quand
je
danse,
je
deviens
rigodon
Wenn
ich
tanze,
werde
ich
zum
Reigen
Je
tourne
et
deviens
ritournelle
Ich
drehe
mich
und
werde
zum
Rundgesang
Si
tu
voulais
te
mettre
au
pas
Wenn
du
im
Takt
bleiben
würdest
La
danse
ne
finirait
pas
Würde
der
Tanz
nie
enden
Ni
ma
chanson
Noch
mein
Lied
La
danse,
c'est
pas
difficile
Tanzen
ist
nicht
schwierig
Il
suffit
d'avoir
le
pas
Es
genügt,
den
Schritt
zu
haben
Le
pas
le
plus
difficile
Der
schwierigste
Schritt
Celui
qui
mène
au
trépas
Der
zum
Tod
führt
Ce
n'est
pas
un
pas
de
deux
Ist
kein
Pas
de
deux
C'est
un
pas
qu'tu
fais
tout
seul
Es
ist
ein
Schritt,
den
du
ganz
allein
machst
C'est
l'pas
d'géant
du
bon
yeu
Es
ist
der
Riesenschritt
des
lieben
Gottes
Quand
je
marche,
je
marche
vers
toi
Wenn
ich
gehe,
gehe
ich
auf
dich
zu
Toi,
l'autre
à
l'autre
bout
du
monde
Du,
der
Andere
am
anderen
Ende
der
Welt
Toi,
le
Chinois,
toi,
l'Africain
Du,
der
Chinese,
du,
der
Afrikaner
Toi,
l'Esquimau
et
toi,
l'Indien
Du,
der
Eskimo
und
du,
der
Indianer
Les
crève-la-faim
Ihr
Hungerleider
La
marche
est
pas
difficile
Gehen
ist
nicht
schwierig
Il
suffit
de
faire
un
pas
Es
genügt,
einen
Schritt
zu
machen
D'en
faire
un
autre
et
puis
un
autre
Einen
weiteren
und
dann
noch
einen
Sans
s'arrêter
à
petit
pas
Ohne
anzuhalten,
mit
kleinen
Schritten
On
finira
par
se
rejoindre
Werden
wir
uns
schließlich
treffen
Pour
partager
le
repas
Um
die
Mahlzeit
zu
teilen
Quand
je
parle,
je
parle
pour
toi
Wenn
ich
spreche,
spreche
ich
für
dich
Je
dis
ton
nom,
je
dis
ta
peine
Ich
sage
deinen
Namen,
ich
sage
deinen
Schmerz
Je
dis
que
que
tu
survis
à
peine
Ich
sage,
dass
du
kaum
überlebst
Avec
ta
petite
vie
quotidienne
Mit
deinem
kleinen
Alltagsleben
Et
tes
enfants
Und
deinen
Kindern
Parler
n'est
pas
difficile
Sprechen
ist
nicht
schwierig
Quand
on
parle
pour
parler
Wenn
man
nur
um
des
Redens
willen
spricht
Mais
comme
les
mots
sont
fragiles
Aber
wie
zerbrechlich
sind
die
Worte
Quand
on
parle
de
s'aimer
Wenn
man
davon
spricht,
sich
zu
lieben
À
travers
les
continents
Über
die
Kontinente
hinweg
Du
rouge
au
noir,
du
noir
au
blanc
Von
Rot
zu
Schwarz,
von
Schwarz
zu
Weiß
Quand
je
chante,
je
deviens
chanson
Wenn
ich
singe,
werde
ich
zum
Lied
Quand
j'écris,
je
deviens
poème
Wenn
ich
schreibe,
werde
ich
zum
Gedicht
Et
quand
je
vous
dis
"je
vous
aime"
Und
wenn
ich
euch
sage:
"Ich
liebe
euch"
Je
deviens
le
verbe
aimer
Werde
ich
zum
Verb
lieben
À
tous
les
temps!
In
allen
Zeiten!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Dor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.