Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
me
fue
mi
caballo
Mein
Hengst
ist
von
mir
gegangen
El
que
mas
me
inspiraba
Der,
der
mich
am
meisten
inspirierte
Se
me
fue
el
preferido
se
me
fue
el
garañón
Mein
Liebling
ist
gegangen,
der
Hengst
ist
gegangen
Aquel
que
platicaba
Jener,
der
plauderte
Con
las
yeguas
mas
lindas
que
de
amar
tanto
y
tanto
le
fallo
él
corazón
Mit
den
schönsten
Stuten,
dass
vom
vielen
Lieben
sein
Herz
versagte
Se
me
fue
mi
caballo
él
que
mejor
cantaba
Mein
Hengst
ist
gegangen,
der
am
besten
sang
Aquel
que
a
cada
estrella
le
canto
una
canción
Jener,
der
jedem
Stern
ein
Lied
sang
Que
corrió
contra
él
viento
con
tramas
tempestades
Der
gegen
den
Wind
rannte,
inmitten
von
Stürmen
Pero
en
un
sol
de
julio
la
noche
le
gano
Aber
in
einer
Julisonne
besiegte
ihn
die
Nacht
Todavía
me
parece
Es
scheint
mir
immer
noch,
Pero
no
por
esos
montes
als
sänge
er
durch
jene
Berge
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
Und
all
seinen
Lieben
widmet
er
sein
Lied
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Ich
liebte
seine
Erlebnisse,
er
genügte
sich
selbst
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoro
Mit
seiner
Dichterstimme
verzauberte
er
den
Mond
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
Ich
liebte
seine
Lieder,
sie
reichen
bis
in
meine
Erinnerungen
Pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Denn
mit
seinen
Gedichten
eroberte
ich
meine
Liebste
No
te
haz
ido
poeta
Du
bist
nicht
gegangen,
Dichter
No
te
haz
ido
mi
amigo
Du
bist
nicht
gegangen,
mein
Freund
No
te
haz
ido
caballo
Du
bist
nicht
gegangen,
Hengst
Ya
estas
pero
con
dios...
Du
bist
schon
da,
aber
bei
Gott...
Como
dice
maestro...!
Wie
Sie
sagen,
Meister...!
Se
quedan
tus
tatuajes
Deine
Tattoos
bleiben
También
tus
mariposas
Auch
deine
Schmetterlinge
Te
llora
tu
juliantla
y
tu
secreto
de
amor
Dein
Juliantla
weint
um
dich
und
dein
Geheimnis
der
Liebe
Eso
y
más
se
a
quedado
en
todos
para
siempre
Das
und
mehr
ist
für
immer
in
uns
allen
geblieben
Tus
25
rosas
mi
sembra
por
de
amor
Deine
25
Rosen,
du
mein
Sämann
der
Liebe
Todavía
me
parece
pero
no
por
esos
montes
Es
scheint
mir
immer
noch,
als
sänge
er
durch
jene
Berge
Y
a
todos
sus
amores
a
ser
de
su
canción
Und
all
seinen
Lieben
widmet
er
sein
Lied
Yo
amaba
sus
vivencias
se
bastaba
a
si
mismo
Ich
liebte
seine
Erlebnisse,
er
genügte
sich
selbst
Con
su
voz
de
poeta
la
luna
enamoró
Mit
seiner
Dichterstimme
verzauberte
er
den
Mond
Yo
amaba
sus
canciones
se
va
asta
mis
recuerdos
pues
yo
con
sus
poemas
enamore
a
mi
amor
Ich
liebte
seine
Lieder,
sie
reichen
bis
in
meine
Erinnerungen,
denn
mit
seinen
Gedichten
eroberte
ich
meine
Liebste
No
te
haz
ido
poeta
Du
bist
nicht
gegangen,
Dichter
No
te
haz
mi
amigo
Du
bist
nicht
gegangen,
mein
Freund
No
te
haz
ido
caballo
Du
bist
nicht
gegangen,
Hengst
Estas
cantándole
a
dios
Du
singst
jetzt
für
Gott
Grande
Joan
Sebastian
Großer
Joan
Sebastian
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gonzalez Acosta
Альбом
Caballo
дата релиза
20-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.