Giorgio Gaber - C'è solo la strada - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giorgio Gaber - C'è solo la strada




C'è solo la strada
There's Only the Road
Maria, ti amo.
Maria, I love you.
Maria, ho bisogno di te.
Maria, I need you.
Poi la stringo e la bacio, infagottato d′amore e di vestiti. E anche lei si muove, felice della sua apparenza e del nostro amore. E la cosa continua bellissima per giorni e giorni. Una nave, con una rotta precisa che ci porta dritti verso una casa, una casa con noi due soli. Una gran tenerezza e una porta che si chiude.
Then I hold her tight and kiss her, bundled up in love and clothes. And she moves too, happy with her appearance and our love. And the beautiful thing continues for days and days. A ship, with a precise route that takes us straight towards a home, a home with just the two of us. A great tenderness and a door that closes.
Nelle case non c'è niente di buono
There's nothing good in houses
Appena una porta si chiude dietro a un uomo
As soon as a door closes behind a man
Succede qualcosa di strano, non c′è niente da fare
Something strange happens, there's nothing to be done
è fatale, quell'uomo comincia ad ammuffire.
it's fatal, that man begins to grow moldy.
Basta una chiave che chiuda la porta d'ingresso
Just a key that closes the front door
Che non sei già più come prima
And you're not the same as before
E ti senti depresso.
And you feel depressed.
La chiave tremenda, appena si gira la chiave
The terrible key, as soon as the key turns
Siamo dentro a una stanza:
We are inside a room:
Si mangia, si dorme, si beve.
We eat, we sleep, we drink.
Ne ho conosciute tante di famiglie, la famiglia è più economica e protegge di più. Ci si organizza bene, una minestra per tutti, tranquillanti, aspirine per tutti, gli assorbenti, il cotone, i confetti Falqui. Soltanto quattrocento lire per purgare tutta la famiglia. Un affare. Si caga, in famiglia. Si caga bene, lo si fa tutti insieme.
I've known so many families, the family is more economical and protects more. You organize well, one soup for everyone, tranquilizers, aspirins for everyone, sanitary pads, cotton, Falqui sugared almonds. Only four hundred lire to purge the whole family. A bargain. You shit, as a family. You shit well, you all do it together.
Nelle case non c′è niente di buono
There's nothing good in houses
Appena una porta si chiude dietro a un uomo
As soon as a door closes behind a man
Quell′uomo è pesante e passa di moda sul posto
That man is heavy and goes out of fashion on the spot
Incomincia a marcire, a puzzare molto presto.
He begins to rot, to stink very soon.
Nelle case non c'è niente di buono
There's nothing good in houses
C′è tutto che puzza di chiuso e di cesso:
Everything stinks of closed and toilet:
Si fa il bagno, ci si lava i denti
We take a bath, we brush our teeth
Ma puzziamo lo stesso.
But we stink anyway.
Amore ti lascio, ti lascio.
My love, I'm leaving you, I'm leaving you.
C'è solo la strada su cui puoi contare
There's only the road you can count on
La strada è l′unica salvezza
The road is the only salvation
C'è solo la voglia e il bisogno di uscire
There's only the desire and the need to go out
Di esporsi nella strada e nella piazza
To expose yourself in the street and in the square
Perché il giudizio universale
Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
Le case dove noi ci nascondiamo
The houses where we hide
Bisogna ritornare nella strada
We must return to the street
Nella strada per conoscere chi siamo.
To the street to know who we are.
C′è solo la strada su cui puoi contare
There's only the road you can count on
La strada è l'unica salvezza
The road is the only salvation
C'è solo la voglia e il bisogno di uscire
There's only the desire and the need to go out
Di esporsi nella strada, nella piazza
To expose yourself in the street, in the square
Perché il giudizio universale
Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
E gli angeli non danno appuntamenti
And angels don't make appointments
E anche nelle case più spaziose
And even in the most spacious houses
Non c′è spazio per verifiche e confronti.
There's no room for verification and comparison.
Laura, ti amo.
Laura, I love you.
Laura, ho bisogno di te.
Laura, I need you.
Con te io ritrovo la strada, le piazze, i giovani, gli studenti. Li avevo lasciati qualche anno fa con la cravatta. Sono molto cambiati, sono molto più belli. Le idee, sì, le idee sono cambiate, e i loro discorsi e il modo di vestire. Gli esseri meno. Gli esseri non sono molto cambiati. Vanno ancora nelle aule di scuola a brucare un po′ di medicina, fettine di chimica, pezzetti di urbanistica con inserti di ecologia, a ore pressappoco regolari. Ed esiste ancora il bar, tra un intervallo e l'altro. E poi l′amore, per fabbricarsi una felicità. Come noi ora. Una coppia, e ancora tante coppie.
With you I find the street, the squares, the young people, the students. I had left them a few years ago with a tie. They have changed a lot, they are much more beautiful. Ideas, yes, ideas have changed, and their speeches and the way they dress. The beings less. The beings haven't changed much. They still go to school classrooms to graze a bit of medicine, slices of chemistry, pieces of urban planning with inserts of ecology, at roughly regular hours. And there is still the bar, between one break and another. And then love, to build happiness. Like us now. A couple, and many more couples.
Unica diversità, un viaggio in India su una Due cavalli. Due, come noi.
The only difference, a trip to India on a Deux Chevaux. Two, like us.
E poi ancora una porta, ancora una casa
And then another door, another house
Ma siamo convinti che sia un'altra cosa
But we are convinced that it is something else
Perché abbiamo esperienze diverse
Because we have different experiences
Non può finir male
It can't end badly
Perché abbiamo una chiave moderna
Because we have a modern key
Abbiamo una Yale
We have a Yale
Perché è tutto un rapporto diverso
Because it's all a different relationship
Che è molto più avanti
That is much more advanced
Ma c′è sempre una casa, con altre aspirine e calmanti
But there is always a house, with other aspirins and tranquilizers
E di nuovo mi trovo a marcire
And again I find myself rotting
In un'altra famiglia, la nostra, la mia
In another family, ours, mine
Abbracciarla guardando la porta
Hugging her looking at the door
E la mia poesia.
And my poetry.
Amore, ti lascio, vado via.
My love, I'm leaving you, I'm going away.
C′è solo la strada su cui puoi contare
There's only the road you can count on
La strada è l'unica salvezza
The road is the only salvation
C'è solo la voglia, il bisogno di uscire
There's only the desire, the need to go out
Di esporsi nella strada, nella piazza
To expose yourself in the street, in the square
Perché il giudizio universale
Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
In casa non si sentono le trombe
Trumpets are not heard in the house
In casa ti allontani dalla vita
In the house you distance yourself from life
Dalla lotta, dal dolore, dalle bombe.
From the struggle, from pain, from bombs.
Lidia, ti amo.
Lidia, I love you.
Lidia, ho bisogno di te... ma, per favore, in un hotel meublé.
Lidia, I need you... but, please, in a furnished hotel room.
Perché il giudizio universale
Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
Le case dove noi ci nascondiamo
The houses where we hide
Bisogna ritornare nella strada
We must return to the street
Nella strada per conoscere chi siamo.
To the street to know who we are.
C′è solo la strada su cui puoi contare
There's only the road you can count on
La strada è l′unica salvezza
The road is the only salvation
C'è solo la voglia, il bisogno di uscire
There's only the desire, the need to go out
Di esporsi nella strada, nella piazza.
To expose yourself in the street, in the square.
Perché il giudizio universale
Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
In casa non si sentono le trombe
Trumpets are not heard in the house
In casa ti allontani dalla vita
In the house you distance yourself from life
Dalla lotta, dal dolore, dalle bombe.
From the struggle, from pain, from bombs.
...Perché il giudizio universale
...Because the Last Judgment
Non passa per le case
Doesn't pass through houses
In casa non si sentono le trombe
Trumpets are not heard in the house
In casa ti allontani dalla vita
In the house you distance yourself from life
Dalla lotta, dal dolore, dalle bombe.
From the struggle, from pain, from bombs.





Авторы: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.