Текст и перевод песни Giorgio Gaber - C'è solo la strada
C'è solo la strada
There's Only the Road
Maria,
ti
amo.
Maria,
I
love
you.
Maria,
ho
bisogno
di
te.
Maria,
I
need
you.
Poi
la
stringo
e
la
bacio,
infagottato
d′amore
e
di
vestiti.
E
anche
lei
si
muove,
felice
della
sua
apparenza
e
del
nostro
amore.
E
la
cosa
continua
bellissima
per
giorni
e
giorni.
Una
nave,
con
una
rotta
precisa
che
ci
porta
dritti
verso
una
casa,
una
casa
con
noi
due
soli.
Una
gran
tenerezza
e
una
porta
che
si
chiude.
Then
I
hold
her
tight
and
kiss
her,
bundled
up
in
love
and
clothes.
And
she
moves
too,
happy
with
her
appearance
and
our
love.
And
the
beautiful
thing
continues
for
days
and
days.
A
ship,
with
a
precise
route
that
takes
us
straight
towards
a
home,
a
home
with
just
the
two
of
us.
A
great
tenderness
and
a
door
that
closes.
Nelle
case
non
c'è
niente
di
buono
There's
nothing
good
in
houses
Appena
una
porta
si
chiude
dietro
a
un
uomo
As
soon
as
a
door
closes
behind
a
man
Succede
qualcosa
di
strano,
non
c′è
niente
da
fare
Something
strange
happens,
there's
nothing
to
be
done
è
fatale,
quell'uomo
comincia
ad
ammuffire.
it's
fatal,
that
man
begins
to
grow
moldy.
Basta
una
chiave
che
chiuda
la
porta
d'ingresso
Just
a
key
that
closes
the
front
door
Che
non
sei
già
più
come
prima
And
you're
not
the
same
as
before
E
ti
senti
depresso.
And
you
feel
depressed.
La
chiave
tremenda,
appena
si
gira
la
chiave
The
terrible
key,
as
soon
as
the
key
turns
Siamo
dentro
a
una
stanza:
We
are
inside
a
room:
Si
mangia,
si
dorme,
si
beve.
We
eat,
we
sleep,
we
drink.
Ne
ho
conosciute
tante
di
famiglie,
la
famiglia
è
più
economica
e
protegge
di
più.
Ci
si
organizza
bene,
una
minestra
per
tutti,
tranquillanti,
aspirine
per
tutti,
gli
assorbenti,
il
cotone,
i
confetti
Falqui.
Soltanto
quattrocento
lire
per
purgare
tutta
la
famiglia.
Un
affare.
Si
caga,
in
famiglia.
Si
caga
bene,
lo
si
fa
tutti
insieme.
I've
known
so
many
families,
the
family
is
more
economical
and
protects
more.
You
organize
well,
one
soup
for
everyone,
tranquilizers,
aspirins
for
everyone,
sanitary
pads,
cotton,
Falqui
sugared
almonds.
Only
four
hundred
lire
to
purge
the
whole
family.
A
bargain.
You
shit,
as
a
family.
You
shit
well,
you
all
do
it
together.
Nelle
case
non
c′è
niente
di
buono
There's
nothing
good
in
houses
Appena
una
porta
si
chiude
dietro
a
un
uomo
As
soon
as
a
door
closes
behind
a
man
Quell′uomo
è
pesante
e
passa
di
moda
sul
posto
That
man
is
heavy
and
goes
out
of
fashion
on
the
spot
Incomincia
a
marcire,
a
puzzare
molto
presto.
He
begins
to
rot,
to
stink
very
soon.
Nelle
case
non
c'è
niente
di
buono
There's
nothing
good
in
houses
C′è
tutto
che
puzza
di
chiuso
e
di
cesso:
Everything
stinks
of
closed
and
toilet:
Si
fa
il
bagno,
ci
si
lava
i
denti
We
take
a
bath,
we
brush
our
teeth
Ma
puzziamo
lo
stesso.
But
we
stink
anyway.
Amore
ti
lascio,
ti
lascio.
My
love,
I'm
leaving
you,
I'm
leaving
you.
C'è
solo
la
strada
su
cui
puoi
contare
There's
only
the
road
you
can
count
on
La
strada
è
l′unica
salvezza
The
road
is
the
only
salvation
C'è
solo
la
voglia
e
il
bisogno
di
uscire
There's
only
the
desire
and
the
need
to
go
out
Di
esporsi
nella
strada
e
nella
piazza
To
expose
yourself
in
the
street
and
in
the
square
Perché
il
giudizio
universale
Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
Le
case
dove
noi
ci
nascondiamo
The
houses
where
we
hide
Bisogna
ritornare
nella
strada
We
must
return
to
the
street
Nella
strada
per
conoscere
chi
siamo.
To
the
street
to
know
who
we
are.
C′è
solo
la
strada
su
cui
puoi
contare
There's
only
the
road
you
can
count
on
La
strada
è
l'unica
salvezza
The
road
is
the
only
salvation
C'è
solo
la
voglia
e
il
bisogno
di
uscire
There's
only
the
desire
and
the
need
to
go
out
Di
esporsi
nella
strada,
nella
piazza
To
expose
yourself
in
the
street,
in
the
square
Perché
il
giudizio
universale
Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
E
gli
angeli
non
danno
appuntamenti
And
angels
don't
make
appointments
E
anche
nelle
case
più
spaziose
And
even
in
the
most
spacious
houses
Non
c′è
spazio
per
verifiche
e
confronti.
There's
no
room
for
verification
and
comparison.
Laura,
ti
amo.
Laura,
I
love
you.
Laura,
ho
bisogno
di
te.
Laura,
I
need
you.
Con
te
io
ritrovo
la
strada,
le
piazze,
i
giovani,
gli
studenti.
Li
avevo
lasciati
qualche
anno
fa
con
la
cravatta.
Sono
molto
cambiati,
sono
molto
più
belli.
Le
idee,
sì,
le
idee
sono
cambiate,
e
i
loro
discorsi
e
il
modo
di
vestire.
Gli
esseri
meno.
Gli
esseri
non
sono
molto
cambiati.
Vanno
ancora
nelle
aule
di
scuola
a
brucare
un
po′
di
medicina,
fettine
di
chimica,
pezzetti
di
urbanistica
con
inserti
di
ecologia,
a
ore
pressappoco
regolari.
Ed
esiste
ancora
il
bar,
tra
un
intervallo
e
l'altro.
E
poi
l′amore,
per
fabbricarsi
una
felicità.
Come
noi
ora.
Una
coppia,
e
ancora
tante
coppie.
With
you
I
find
the
street,
the
squares,
the
young
people,
the
students.
I
had
left
them
a
few
years
ago
with
a
tie.
They
have
changed
a
lot,
they
are
much
more
beautiful.
Ideas,
yes,
ideas
have
changed,
and
their
speeches
and
the
way
they
dress.
The
beings
less.
The
beings
haven't
changed
much.
They
still
go
to
school
classrooms
to
graze
a
bit
of
medicine,
slices
of
chemistry,
pieces
of
urban
planning
with
inserts
of
ecology,
at
roughly
regular
hours.
And
there
is
still
the
bar,
between
one
break
and
another.
And
then
love,
to
build
happiness.
Like
us
now.
A
couple,
and
many
more
couples.
Unica
diversità,
un
viaggio
in
India
su
una
Due
cavalli.
Due,
come
noi.
The
only
difference,
a
trip
to
India
on
a
Deux
Chevaux.
Two,
like
us.
E
poi
ancora
una
porta,
ancora
una
casa
And
then
another
door,
another
house
Ma
siamo
convinti
che
sia
un'altra
cosa
But
we
are
convinced
that
it
is
something
else
Perché
abbiamo
esperienze
diverse
Because
we
have
different
experiences
Non
può
finir
male
It
can't
end
badly
Perché
abbiamo
una
chiave
moderna
Because
we
have
a
modern
key
Abbiamo
una
Yale
We
have
a
Yale
Perché
è
tutto
un
rapporto
diverso
Because
it's
all
a
different
relationship
Che
è
molto
più
avanti
That
is
much
more
advanced
Ma
c′è
sempre
una
casa,
con
altre
aspirine
e
calmanti
But
there
is
always
a
house,
with
other
aspirins
and
tranquilizers
E
di
nuovo
mi
trovo
a
marcire
And
again
I
find
myself
rotting
In
un'altra
famiglia,
la
nostra,
la
mia
In
another
family,
ours,
mine
Abbracciarla
guardando
la
porta
Hugging
her
looking
at
the
door
E
la
mia
poesia.
And
my
poetry.
Amore,
ti
lascio,
vado
via.
My
love,
I'm
leaving
you,
I'm
going
away.
C′è
solo
la
strada
su
cui
puoi
contare
There's
only
the
road
you
can
count
on
La
strada
è
l'unica
salvezza
The
road
is
the
only
salvation
C'è
solo
la
voglia,
il
bisogno
di
uscire
There's
only
the
desire,
the
need
to
go
out
Di
esporsi
nella
strada,
nella
piazza
To
expose
yourself
in
the
street,
in
the
square
Perché
il
giudizio
universale
Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
In
casa
non
si
sentono
le
trombe
Trumpets
are
not
heard
in
the
house
In
casa
ti
allontani
dalla
vita
In
the
house
you
distance
yourself
from
life
Dalla
lotta,
dal
dolore,
dalle
bombe.
From
the
struggle,
from
pain,
from
bombs.
Lidia,
ti
amo.
Lidia,
I
love
you.
Lidia,
ho
bisogno
di
te...
ma,
per
favore,
in
un
hotel
meublé.
Lidia,
I
need
you...
but,
please,
in
a
furnished
hotel
room.
Perché
il
giudizio
universale
Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
Le
case
dove
noi
ci
nascondiamo
The
houses
where
we
hide
Bisogna
ritornare
nella
strada
We
must
return
to
the
street
Nella
strada
per
conoscere
chi
siamo.
To
the
street
to
know
who
we
are.
C′è
solo
la
strada
su
cui
puoi
contare
There's
only
the
road
you
can
count
on
La
strada
è
l′unica
salvezza
The
road
is
the
only
salvation
C'è
solo
la
voglia,
il
bisogno
di
uscire
There's
only
the
desire,
the
need
to
go
out
Di
esporsi
nella
strada,
nella
piazza.
To
expose
yourself
in
the
street,
in
the
square.
Perché
il
giudizio
universale
Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
In
casa
non
si
sentono
le
trombe
Trumpets
are
not
heard
in
the
house
In
casa
ti
allontani
dalla
vita
In
the
house
you
distance
yourself
from
life
Dalla
lotta,
dal
dolore,
dalle
bombe.
From
the
struggle,
from
pain,
from
bombs.
...Perché
il
giudizio
universale
...Because
the
Last
Judgment
Non
passa
per
le
case
Doesn't
pass
through
houses
In
casa
non
si
sentono
le
trombe
Trumpets
are
not
heard
in
the
house
In
casa
ti
allontani
dalla
vita
In
the
house
you
distance
yourself
from
life
Dalla
lotta,
dal
dolore,
dalle
bombe.
From
the
struggle,
from
pain,
from
bombs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.