Giorgio Gaber - Io come persona - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Io come persona




Io come persona
Я как человек
In un tempo di rassegnata decadenza
Во времена покорного упадка
Serpeggia la paura nascosta dall′indifferenza.
Змеится страх, скрытый равнодушием.
In un tempo così caotico e corrotto
Во времена столь хаотичные и порочные,
In cui da un giorno all'altro ci può succedere di tutto.
Когда с каждым днём может случиться что угодно.
In un tempo esasperato e incongruente
Во времена отчаянные и нелогичные,
Con tanta, tanta informazione che alla fine
С таким огромным потоком информации, что в итоге
Uno non sa niente.
Никто ничего не знает.
In un tempo tremendo in ogni parte del mondo.
Во времена ужасные в любой части мира.
In un tempo dove il mito occidentale
Во времена, когда западный миф,
Nel momento in cui stravince è nella crisi più totale.
В момент своего триумфа, погружается в тотальный кризис.
In un tempo che è forse peggio di una guerra
Во времена, быть может, хуже войны,
Dove gli ordigni nucleari pian piano invadono la terra.
Когда ядерные боеголовки постепенно захватывают землю.
In un tempo dove milioni di persone
Во времена, когда миллионы людей
Si massacrano tra loro
Уничтожают друг друга,
E non sappiamo la ragione.
И мы не знаем почему.
Io come persona
Я как человек,
Io come persona
Я как человек,
Io come persona, completamente fuori dalla scena
Я как человек, полностью вне сцены,
Io come donna o uomo
Я как женщина или мужчина,
Che non avverte più nessun richiamo
Не чувствующий больше никакого призыва,
Io che non capisco
Я, кто не понимает
E che non riesco a valutare e a credere
И не способен оценить и поверить,
Io che osservo il tutto
Я, кто наблюдает за всем
Con il sospetto di non sceglier mai, di non sceglier mai, di non sceglier mai...
С подозрением, что никогда не выберу, никогда не выберу, никогда не выберу...
In un tempo sempre più ostile allo straniero
Во времена всё более враждебные к чужакам,
Tutti i popoli del mondo stanno premendo sull′Impero.
Все народы мира давят на Империю.
In un tempo indaffarato e inconcludente
Во времена суетливые и безрезультатные,
Si alza minaccioso il sole rosso dell'oriente.
Встаёт угрожающее красное солнце Востока.
In un tempo senza ideali utopia
Во времена без идеалов и утопии,
Dove l'unica salvezza è un′onorevole follia.
Где единственное спасение - достойное безумие.
In un tempo tremendo in ogni parte del mondo.
Во времена ужасные в любой части мира.
In un tempo dove tutto ti sovrasta
Во времена, когда всё тебя подавляет,
E qualsiasi decisione passa sopra la tua testa.
И любое решение принимается над твоей головой.
In un tempo dove il nostro contributo
Во времена, когда наш вклад,
La nostra vera colpa è solamente un voto.
Наша истинная вина - лишь голос на выборах.
In un tempo che non ti lascia via d′uscita
Во времена, не оставляющие тебе выхода,
Dove il destino o qualcuno ha nelle mani la tua vita...
Где судьба или кто-то держит твою жизнь в своих руках...
Io come persona, io come persona
Я как человек, я как человек,
Io coi miei sentimenti
Я со своими чувствами,
Coi miei traguardi quasi mai raggiunti
Со своими целями, почти никогда не достигнутыми,
Io con la mia fede che si disperde in infinite strade
Я со своей верой, растворяющейся в бесконечных дорогах,
Io, stordito e spento, con lo gomento di dover assistere
Я, оглушённый и погасший, с мукой от необходимости быть свидетелем,
Io, confuso e vuoto, e rassegnato a non schierarmi mai
Я, растерянный и опустошённый, и смирившийся с тем, что никогда не приму сторону,
A non schierarmi mai, a non schierarmi mai
Никогда не приму сторону, никогда не приму сторону.
In un tempo tremendo piano piano ti allontani dal mondo, ma con fatica, senza arroganza, come un uomo sconfitto che riesce a vivere solo rifugiandosi nel suo piccolo mondo. Ma la salvezza personale non basta a nessuno. E la sconfitta è proprio quella di avere ancora la voglia di fare qualcosa e di sapere con chiarezza che non puoi fare niente.
Во времена ужасные ты постепенно отдаляешься от мира, но с трудом, без высокомерия, как побеждённый человек, который может жить, только укрывшись в своём маленьком мирке. Но личного спасения никому не достаточно. И поражение именно в том, что у тебя всё ещё есть желание что-то сделать, и ты ясно понимаешь, что ничего не можешь сделать.
È che si muore, fuori e dentro di noi. Sei come un individuo innocuo, senza giudizi e senza idee. E se non ti si ferma il cuore è perché il cuore non ha mai avuto la pretesa di pensare. Sei come un individuo impoverito e trasportato al capolinea, un individuo sempre più smarrito e più impotente, un uomo al termine del mondo, ai confini del più niente.
Именно там мы умираем, снаружи и внутри себя. Ты как безобидный индивидуум, без суждений и идей. И если твоё сердце не останавливается, то это потому, что сердце никогда не претендовало на то, чтобы думать. Ты как обедневший индивидуум, донесённый до конечной остановки, индивидуум, всё более потерянный и бессильный, человек на краю мира, на границах полного ничто.
Ma io ci sono, io ci sono
Но я есть, я есть,
Io come persona ci sono, io come persona ci sono ancora
Я как человек есть, я как человек всё ещё есть,
Io coi miei sentimenti ci sono, io coi miei sentimenti ci sono ancora
Я со своими чувствами есть, я со своими чувствами всё ещё есть,
Io con la mia rabbia ci sono, io con la mia rabbia ci sono ancora
Я со своей яростью есть, я со своей яростью всё ещё есть,
Io con la mia voglia di cambiare ci sono, io con la mia voglia di cambiare ci sono ancora.
Я со своим желанием меняться есть, я со своим желанием меняться всё ещё есть.
Io ci sono, io ci sono
Я есть, я есть,
Io come persona ci sono, io come persona ci sono ancora
Я как человек есть, я как человек всё ещё есть,
Io con le mie forze ci sono, io con le mie forze ci sono ancora
Я со своими силами есть, я со своими силами всё ещё есть,
Io con la mia fede, io con la mia fede ancora
Я со своей верой, я со своей верой всё ещё есть,
Io come donna o uomo ci sono, io come donna o uomo ci sono ancora.
Я как женщина или мужчина есть, я как женщина или мужчина всё ещё есть.
Io ci sono, io ci sono
Я есть, я есть,
Io come persona ci sono, io come persona ci sono
Я как человек есть, я как человек есть,
Io come persona ci sono, io come persona ci sono ci sono, ci sono, ci sono.
Я как человек есть, я как человек есть, есть, есть, есть.





Авторы: Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.