Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Io come persona
Io come persona
Я как человек
In
un
tempo
di
rassegnata
decadenza
Во
времена
покорного
упадка
Serpeggia
la
paura
nascosta
dall′indifferenza.
Змеится
страх,
скрытый
равнодушием.
In
un
tempo
così
caotico
e
corrotto
Во
времена
столь
хаотичные
и
порочные,
In
cui
da
un
giorno
all'altro
ci
può
succedere
di
tutto.
Когда
с
каждым
днём
может
случиться
что
угодно.
In
un
tempo
esasperato
e
incongruente
Во
времена
отчаянные
и
нелогичные,
Con
tanta,
tanta
informazione
che
alla
fine
С
таким
огромным
потоком
информации,
что
в
итоге
Uno
non
sa
niente.
Никто
ничего
не
знает.
In
un
tempo
tremendo
in
ogni
parte
del
mondo.
Во
времена
ужасные
в
любой
части
мира.
In
un
tempo
dove
il
mito
occidentale
Во
времена,
когда
западный
миф,
Nel
momento
in
cui
stravince
è
nella
crisi
più
totale.
В
момент
своего
триумфа,
погружается
в
тотальный
кризис.
In
un
tempo
che
è
forse
peggio
di
una
guerra
Во
времена,
быть
может,
хуже
войны,
Dove
gli
ordigni
nucleari
pian
piano
invadono
la
terra.
Когда
ядерные
боеголовки
постепенно
захватывают
землю.
In
un
tempo
dove
milioni
di
persone
Во
времена,
когда
миллионы
людей
Si
massacrano
tra
loro
Уничтожают
друг
друга,
E
non
sappiamo
la
ragione.
И
мы
не
знаем
почему.
Io
come
persona
Я
как
человек,
Io
come
persona
Я
как
человек,
Io
come
persona,
completamente
fuori
dalla
scena
Я
как
человек,
полностью
вне
сцены,
Io
come
donna
o
uomo
Я
как
женщина
или
мужчина,
Che
non
avverte
più
nessun
richiamo
Не
чувствующий
больше
никакого
призыва,
Io
che
non
capisco
Я,
кто
не
понимает
E
che
non
riesco
a
valutare
e
a
credere
И
не
способен
оценить
и
поверить,
Io
che
osservo
il
tutto
Я,
кто
наблюдает
за
всем
Con
il
sospetto
di
non
sceglier
mai,
di
non
sceglier
mai,
di
non
sceglier
mai...
С
подозрением,
что
никогда
не
выберу,
никогда
не
выберу,
никогда
не
выберу...
In
un
tempo
sempre
più
ostile
allo
straniero
Во
времена
всё
более
враждебные
к
чужакам,
Tutti
i
popoli
del
mondo
stanno
premendo
sull′Impero.
Все
народы
мира
давят
на
Империю.
In
un
tempo
indaffarato
e
inconcludente
Во
времена
суетливые
и
безрезультатные,
Si
alza
minaccioso
il
sole
rosso
dell'oriente.
Встаёт
угрожающее
красное
солнце
Востока.
In
un
tempo
senza
ideali
né
utopia
Во
времена
без
идеалов
и
утопии,
Dove
l'unica
salvezza
è
un′onorevole
follia.
Где
единственное
спасение
- достойное
безумие.
In
un
tempo
tremendo
in
ogni
parte
del
mondo.
Во
времена
ужасные
в
любой
части
мира.
In
un
tempo
dove
tutto
ti
sovrasta
Во
времена,
когда
всё
тебя
подавляет,
E
qualsiasi
decisione
passa
sopra
la
tua
testa.
И
любое
решение
принимается
над
твоей
головой.
In
un
tempo
dove
il
nostro
contributo
Во
времена,
когда
наш
вклад,
La
nostra
vera
colpa
è
solamente
un
voto.
Наша
истинная
вина
- лишь
голос
на
выборах.
In
un
tempo
che
non
ti
lascia
via
d′uscita
Во
времена,
не
оставляющие
тебе
выхода,
Dove
il
destino
o
qualcuno
ha
nelle
mani
la
tua
vita...
Где
судьба
или
кто-то
держит
твою
жизнь
в
своих
руках...
Io
come
persona,
io
come
persona
Я
как
человек,
я
как
человек,
Io
coi
miei
sentimenti
Я
со
своими
чувствами,
Coi
miei
traguardi
quasi
mai
raggiunti
Со
своими
целями,
почти
никогда
не
достигнутыми,
Io
con
la
mia
fede
che
si
disperde
in
infinite
strade
Я
со
своей
верой,
растворяющейся
в
бесконечных
дорогах,
Io,
stordito
e
spento,
con
lo
gomento
di
dover
assistere
Я,
оглушённый
и
погасший,
с
мукой
от
необходимости
быть
свидетелем,
Io,
confuso
e
vuoto,
e
rassegnato
a
non
schierarmi
mai
Я,
растерянный
и
опустошённый,
и
смирившийся
с
тем,
что
никогда
не
приму
сторону,
A
non
schierarmi
mai,
a
non
schierarmi
mai
Никогда
не
приму
сторону,
никогда
не
приму
сторону.
In
un
tempo
tremendo
piano
piano
ti
allontani
dal
mondo,
ma
con
fatica,
senza
arroganza,
come
un
uomo
sconfitto
che
riesce
a
vivere
solo
rifugiandosi
nel
suo
piccolo
mondo.
Ma
la
salvezza
personale
non
basta
a
nessuno.
E
la
sconfitta
è
proprio
quella
di
avere
ancora
la
voglia
di
fare
qualcosa
e
di
sapere
con
chiarezza
che
non
puoi
fare
niente.
Во
времена
ужасные
ты
постепенно
отдаляешься
от
мира,
но
с
трудом,
без
высокомерия,
как
побеждённый
человек,
который
может
жить,
только
укрывшись
в
своём
маленьком
мирке.
Но
личного
спасения
никому
не
достаточно.
И
поражение
именно
в
том,
что
у
тебя
всё
ещё
есть
желание
что-то
сделать,
и
ты
ясно
понимаешь,
что
ничего
не
можешь
сделать.
È
lì
che
si
muore,
fuori
e
dentro
di
noi.
Sei
come
un
individuo
innocuo,
senza
giudizi
e
senza
idee.
E
se
non
ti
si
ferma
il
cuore
è
perché
il
cuore
non
ha
mai
avuto
la
pretesa
di
pensare.
Sei
come
un
individuo
impoverito
e
trasportato
al
capolinea,
un
individuo
sempre
più
smarrito
e
più
impotente,
un
uomo
al
termine
del
mondo,
ai
confini
del
più
niente.
Именно
там
мы
умираем,
снаружи
и
внутри
себя.
Ты
как
безобидный
индивидуум,
без
суждений
и
идей.
И
если
твоё
сердце
не
останавливается,
то
это
потому,
что
сердце
никогда
не
претендовало
на
то,
чтобы
думать.
Ты
как
обедневший
индивидуум,
донесённый
до
конечной
остановки,
индивидуум,
всё
более
потерянный
и
бессильный,
человек
на
краю
мира,
на
границах
полного
ничто.
Ma
io
ci
sono,
io
ci
sono
Но
я
есть,
я
есть,
Io
come
persona
ci
sono,
io
come
persona
ci
sono
ancora
Я
как
человек
есть,
я
как
человек
всё
ещё
есть,
Io
coi
miei
sentimenti
ci
sono,
io
coi
miei
sentimenti
ci
sono
ancora
Я
со
своими
чувствами
есть,
я
со
своими
чувствами
всё
ещё
есть,
Io
con
la
mia
rabbia
ci
sono,
io
con
la
mia
rabbia
ci
sono
ancora
Я
со
своей
яростью
есть,
я
со
своей
яростью
всё
ещё
есть,
Io
con
la
mia
voglia
di
cambiare
ci
sono,
io
con
la
mia
voglia
di
cambiare
ci
sono
ancora.
Я
со
своим
желанием
меняться
есть,
я
со
своим
желанием
меняться
всё
ещё
есть.
Io
ci
sono,
io
ci
sono
Я
есть,
я
есть,
Io
come
persona
ci
sono,
io
come
persona
ci
sono
ancora
Я
как
человек
есть,
я
как
человек
всё
ещё
есть,
Io
con
le
mie
forze
ci
sono,
io
con
le
mie
forze
ci
sono
ancora
Я
со
своими
силами
есть,
я
со
своими
силами
всё
ещё
есть,
Io
con
la
mia
fede,
io
con
la
mia
fede
ancora
Я
со
своей
верой,
я
со
своей
верой
всё
ещё
есть,
Io
come
donna
o
uomo
ci
sono,
io
come
donna
o
uomo
ci
sono
ancora.
Я
как
женщина
или
мужчина
есть,
я
как
женщина
или
мужчина
всё
ещё
есть.
Io
ci
sono,
io
ci
sono
Я
есть,
я
есть,
Io
come
persona
ci
sono,
io
come
persona
ci
sono
Я
как
человек
есть,
я
как
человек
есть,
Io
come
persona
ci
sono,
io
come
persona
ci
sono
ci
sono,
ci
sono,
ci
sono.
Я
как
человек
есть,
я
как
человек
есть,
есть,
есть,
есть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.