Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basta
non
guardare
Just
don't
look
In
fondo
alla
propria
faccia
At
the
bottom
of
your
own
face
E
non
frugarsi
dentro
agli
intestini
And
don't
poke
around
in
your
intestines
Ogni
domanda
al
corpo
Every
question
to
the
body
Può
essere
una
breccia
Can
be
a
breach
Un
inizio
di
inquietudini
e
di
ossessioni.
A
start
of
restlessness
and
obsessions.
La
smorfia
avanza
da
sola
The
grimace
comes
out
on
its
own
La
smorfia
non
è
indulgente,
affiora
pian
piano
The
grimace
is
not
forgiving,
it
emerges
slowly
E
non
puoi
neanche
controllarla
And
you
can't
even
control
it
Racconta
spietatamente
come
siamo.
It
recounts
ruthlessly
how
we
are.
E
dopo
vent'anni
si
comincia
ad
avere
And
after
twenty
years
you
start
to
have
La
faccia
tutta
presa
da
quella
smorfia
Your
face
all
caught
up
in
that
grimace
Che
avanza
sicura
con
un
percorso
preciso
Which
advances
confidently
on
a
precise
path
E
diventa
uno
specchio
di
miseri
errori
And
becomes
a
mirror
of
miserable
mistakes
Non
permette
a
nessuno
di
esser
bello
di
fuori
It
doesn't
allow
anyone
to
be
beautiful
on
the
outside
Ti
vien
su
dal
di
dentro
e
si
blocca
per
sempre
sul
viso.
It
comes
up
from
the
inside
and
permanently
sets
on
your
face.
Basta
non
guardare
Just
don't
look
In
fondo
alla
propria
faccia
At
the
bottom
of
your
own
face
E
non
frugarsi
dentro
agli
intestini
And
don't
poke
around
in
your
intestines
Ogni
domanda
al
corpo
Every
question
to
the
body
Può
essere
una
breccia
Can
be
a
breach
Un
inizio
di
inquietudini
e
di
ossessioni.
A
start
of
restlessness
and
obsessions.
La
smorfia
che
porta
sul
viso
The
grimace
which
brings
to
the
face
Un
uomo
a
confezionarla
ci
impiega
una
vita
A
man
spends
his
life
creating
it
E
non
sempre
riesce
a
terminarla
And
he
doesn't
always
manage
to
complete
it
Da
quanto
questa
smorfia
è
complicata.
Because
this
grimace
is
so
complicated.
E
quanti
giri
ha
dovuto
fare
And
how
many
laps
he
had
to
make
Tra
le
viscere
del
suo
corpo
Among
his
body's
bowels
Quasi
avesse
un
fatale
appuntamento
As
if
he
had
a
fatal
appointment
Quante
orribili
contorsioni
How
many
horrible
contortions
Per
raggiungere
la
sua
faccia
To
reach
his
face
Per
esprimere
tutto
il
suo
fallimento.
To
express
his
complete
failure.
E
l'uomo
che
ti
trovi
davanti
And
the
man
you
find
in
front
of
you
In
una
strada
deserta
ti
fa
una
certa
paura
On
a
deserted
street,
scares
you
a
little
Non
tanto
per
la
sua
cattiveria
Not
so
much
for
his
wickedness
Ma
proprio
per
la
sua
bruttura.
But
precisely
because
of
his
ugliness.
Basta
non
guardare
Just
don't
look
In
fondo
alla
propria
faccia
At
the
bottom
of
your
own
face
E
non
frugarsi
dentro
agli
intestini
And
don't
poke
around
in
your
intestines
Ogni
domanda
al
corpo
Every
question
to
the
body
Può
essere
una
breccia
Can
be
a
breach
Un
inizio
di
inquietudini
e
di
ossessioni.
A
start
of
restlessness
and
obsessions.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.