Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le carte (prosa)
The cards (prose)
Senza
offesa,
lei
è
giovane,
se
ne
faccia
una
scorta,
più
che
può
No
offense,
she
is
young,
if
you
make
an
escort,
as
much
as
you
can
Le
carte
sono
importanti,
sono
tutto,
shhh
Cards
are
important,
they
are
everything,
shhh
Per
farglielo
vedere,
per
sapere
chi
sei
To
show
him,
to
know
who
you
are
Guardi,
senza
offesa,
ne
ho
quattro
borse,
ci
dormo
sopra
Look,
no
offense,
I
have
four
bags,
I
sleep
on
them
Sapete
com′è
nella
confusione,
tutti
ti
fregano
le
carte
You
know
how
it
is
in
the
confusion,
everyone
is
rubbing
your
cards
Lasci
lì
il
tuo
atto
di
nascita
non
lo
trovi
più
You
leave
your
birth
certificate
there
you
don't
find
it
anymore
Sei
rovinato
You're
ruined
E'
difficile
rifarsi
una
vita,
senza
essere
nato
It's
hard
to
make
a
new
life
without
being
born
E
intanto,
da
qualche
parte,
c′è
qualcuno
che
se
lo
gode
il
tuo
atto
di
nascita
And
meanwhile,
somewhere,
there
is
someone
who
enjoys
your
birth
certificate
Ingordi,
affamati
di
identità
Greedy,
hungry
for
identity
Io
non
mi
posso
lamentare
guardi,
quello
che
basta
I
can
not
complain
look,
what
is
enough
Ma
ce
n'è
anche
chi
ce
ne
ha
più
di
me
But
there
are
also
those
who
have
more
than
me
Parlavo
con
uno,
così,
in
confidenza,
senza
competizione
I
was
talking
to
one,
so,
in
confidence,
without
competition
A
un
certo
punto
mi
fa:
"lei
non
sa
chi
sono
io"
At
one
point
he
says,
" You
don't
know
who
I
am."
Tra
tra
tra
Between
between
between
Era
tutti...
It
was
everyone...
Mi
creda,
non
bastano
mai
Believe
me,
they
are
never
enough
E'
colpa
della
pace,
troppo
ordine
It
is
the
fault
of
peace,
too
much
order
In
guerra,
c′era
un
gran
casino
potevi
sgattaiolare
In
war,
there
was
a
big
mess
you
could
sneak
In
pace,
non
si
sta
mai
in
pace
In
peace,
you
are
never
at
peace
In
pace
non
basta
esistere,
lo
devi
dimostrare,
ci
vogliono
le
prove
In
peace
it
is
not
enough
to
exist,
you
have
to
prove
it,
you
need
proof
Cogito
ergo
sum,
carte,
altro
che
Cartesio
Cogito
ergo
sum,
cards,
other
than
Descartes
E
poi
manca
sempre
qualcosa,
ha
voglia
ad
essere
prudente
And
then
something
is
always
missing,
he
wants
to
be
cautious
Lei
non
mi
crederà,
ma
quando
vedo
la
polizia,
il
tremore
She
will
not
believe
me,
but
when
I
see
the
police,
the
tremor
Eppure
c′ho
tutto,
credo
I
have
everything,
I
think
Tutto
dentro
le
borse,
c'ho
tutto
ma
fischio
All
inside
the
bags,
I
have
everything
but
whistle
Fischietto
sempre
quando
vedo
la
polizia,
e
gli
butto
lì
quattro
borse,
indifferente
I
always
whistle
when
I
see
the
police,
and
I
throw
four
bags
at
him,
indifferent
Tre
giorni,
tre
giorni
a
ventimiglia
Three
days,
three
days
in
ventimiglia
Si
capisce,
gli
danno
un′occhiata,
ma
ce
n'è
anche
di
buoni
di
padri
di
famiglia,
chiudono
un
occhio
You
understand,
they
take
a
look
at
it,
but
there
are
also
good
ones
from
family
fathers,
they
turn
a
blind
eye
E
così
io
posso
essere
Lorenzi,
perché
io
sono
Lorenzi
And
so
I
can
be
Lorenzi,
because
I
am
Lorenzi
Non
importa,
non
si
saprà
mai
No
matter,
you
will
never
know
L′importante
è
che
ce
le
ho
tutte
le
carte,
l'importante
è
che
sono
in
regola,
altrimenti
che
fai?
The
important
thing
is
that
I
have
all
the
cards,
the
important
thing
is
that
they
are
in
order,
otherwise
what
do
you
do?
La
gente
si
rassomiglia,
si
rassomiglia
troppo,
mi
creda
People
look
alike,
they
look
alike
too
much,
believe
me
Uno,
ammazza
un
ragazzo
vicino
a
Roma,
si
mette
un
paio
di
occhiali,
va
in
Svizzera,
"Sono
Cary
Grant"
One,
he
kills
a
boy
near
Rome,
puts
on
a
pair
of
glasses,
goes
to
Switzerland,
" I'm
Car
Grant
E
se
ha
le
carte,
passa
And
if
he
has
cards,
he
passes
Scusi,
ma
lei
è
proprio
lei?
Excuse
me,
but
is
this
really
you?
Ne
ho
visti
di
tipi
come
lei,
senza
offesa
I've
seen
guys
like
you,
no
offense
Ero
così
anch′io
I
was
like
that
too
Non
è
rimasto
più
niente
dell'individuo,
niente
There
is
nothing
left
of
the
individual,
nothing
Finito,
sgretolato
Finished,
crumbled
Vuole
un
certificato?
You
want
a
certificate?
Scusi
la
rima
Excuse
the
rhyme
Ero
un
poeta
io
I
was
a
poet
Lo
prenda,
lo
prenda
Take
it,
take
it
Quelli
che
resistono
sono
i
peggiori,
una
valanga
di
spostati,
come
all'uscita
dei
conservatori
Those
who
resist
are
the
worst,
an
avalanche
of
moved,
as
at
the
exit
of
the
conservatives
Lo
prenda,
prima
che
sia
troppo
tardi
Take
it,
before
it's
too
late
Anch′io
ero
come
lei,
ero
un
poeta,
ma
ho
smesso
I
was
like
her
too,
I
was
a
poet,
but
I
stopped
E
dopo
un
po′
tutti
quelli
che
smettono
si
rassomigliano
And
after
a
while
all
those
who
quit
resemble
each
other
Sul
terreno
della
sconfitta,
mi
creda
On
the
ground
of
defeat,
believe
me
Non
c'è
nessuna
differenza
tra
un
filosofo
che
fa
il
barista,
un
ladro
in
disuso
o
un
rivoluzionario
smesso,
senza
offesa
There
is
no
difference
between
a
bartender
philosopher,
a
disused
thief
or
a
quit
revolutionary,
no
offense
Tra
una
decina
d′anni
saremo
tutti
uguali
certo,
tutti
uguali
nei
fallimenti
In
ten
years
we
will
all
be
the
same,
of
course,
all
the
same
in
failures
Ecco,
questa
sì
che
è
una
bella
aggregazione,
vengo
anch'io,
senza
offesa
Here,
this
is
a
nice
aggregation,
I
come
too,
no
offense
Le
persone
si
uniscono,
per
un
autobus
che
non
hanno
preso
People
join,
for
a
bus
they
did
not
take
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaber, Luporini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.