Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Quando sarò capace di amare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando sarò capace di amare
When I'm Able to Love
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Probabilmente
non
avrò
bisogno
I'll
probably
no
longer
have
need
Di
assassinare
in
segreto
mio
padre
To
secretly
assassinate
my
father
Né
di
far
l'amore
con
mia
madre
in
sogno.
Nor
to
make
love
with
my
mother
in
my
dreams.
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Con
la
mia
donna
non
avrò
nemmeno
With
my
partner
I
will
also
not
have
La
prepotenza
e
la
fragilità
The
arrogance
and
fragility
Di
un
uomo
bambino.
Of
a
man-child.
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Vorrò
una
donna
che
ci
sia
davvero
I
will
want
a
woman
who
is
truly
there
Che
non
affolli
la
mia
esistenza
Who
does
not
crowd
my
existence
Ma
non
mi
stia
lontana
neanche
col
pensiero.
But
who
is
not
distant,
even
in
thought.
Vorrò
una
donna
che
se
io
accarezzo
I
will
want
a
woman
that
if
I
caress
Una
poltrona,
un
libro
o
una
rosa
An
armchair,
a
book
or
a
rose
Lei
avrebbe
voglia
di
essere
solo
She
would
have
the
desire
to
be
only
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Vorrò
una
donna
che
non
cambi
mai
I
will
want
a
woman
who
never
changes
Ma
dalle
grandi
alle
piccole
cose
But
from
great
things
to
small
Tutto
avrà
un
senso
perché
esiste
lei.
Everything
will
have
meaning
because
she
exists.
Potrò
guardare
dentro
al
suo
cuore
I
will
be
able
to
look
into
her
heart
E
avvicinarmi
al
suo
mistero
And
approach
her
mystery
Non
come
quando
io
ragiono
Not
like
when
I
reason
Ma
come
quando
respiro.
But
like
when
I
breathe.
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Farò
l'amore
come
mi
viene
I
will
make
love
as
I
feel
Senza
la
smania
di
dimostrare
Without
the
anxiety
of
proving
myself
Senza
chiedere
mai
se
siamo
stati
bene.
Without
ever
asking
if
it
was
good
for
both
of
us.
E
nel
silenzio
delle
notti
And
in
the
silence
of
the
nights
Con
gli
occhi
stanchi
e
l'animo
gioioso
With
tired
eyes
and
a
joyful
soul
Percepire
che
anche
il
sonno
è
vita
To
perceive
that
even
sleep
is
life
E
non
riposo.
And
not
rest.
Quando
sarò
capace
d'amare
When
I'm
able
to
love
Mi
piacerebbe
un
amore
I
would
like
a
love
Che
non
avesse
alcun
appuntamento
That
does
not
have
any
commitments
Un
amore
senza
sensi
di
colpa
A
love
without
guilt
Senza
alcun
rimorso
Without
any
remorse
Egoista
e
naturale
come
un
fiume
Selfish
and
natural,
like
a
river
Che
fa
il
suo
corso.
That
follows
its
course.
Senza
cattive
o
buone
azioni
Without
good
or
bad
actions
Senza
altre
strane
deviazioni
Without
other
strange
deviations
Che
se
anche
il
fiume
le
potesse
avere
That
even
if
the
river
could
have
them
Andrebbe
sempre
al
mare.
It
would
always
go
to
the
sea.
Così
vorrei
amare.
That
is
how
I
would
like
to
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaberscik, Giorgio, Luporini, Alessandro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.