Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czasem widzę
Manchmal sehe ich
Pośród
całego
piękna
świata,
widząc
tylko
zło
Inmitten
all
der
Schönheit
der
Welt,
sehe
ich
nur
das
Böse
Staję
pod
krzyżem,
zanim
życie
zmieli
mnie
na
proch
Ich
stehe
unter
dem
Kreuz,
bevor
das
Leben
mich
zu
Staub
zermahlt
Od
zawsze
patrzę
tam,
gdzie
nawet
nie
zagląda
mrok
Seit
jeher
schaue
ich
dorthin,
wohin
nicht
einmal
die
Dunkelheit
vordringt
Innym
jest
łatwiej
zasnać
pijąc
brok
i
mówiąc
wszystko
OK
Anderen
fällt
es
leichter
einzuschlafen,
wenn
sie
Billigbier
trinken
und
sagen,
alles
sei
OK
Ziom,
z
którym
dzieliłem
kielich
ma
mnie
za
gwiazde
Der
Kumpel,
mit
dem
ich
den
Kelch
teilte,
hält
mich
für
einen
Star
Wszystko
jasne,
że
podzielił
nas
przemysł,
lecz
to
jest
kłamstwem
Alles
klar,
dass
uns
die
Industrie
getrennt
hat,
doch
das
ist
eine
Lüge
Dziś
ma
kredyt
i
działkę,
wtedy
kredytem
dzielił
działki
Heute
hat
er
einen
Kredit
und
ein
Grundstück,
damals
teilte
er
Drogen
auf
Kredit
By
wyrobić
na
stancję,
nie
licz
na
szanse
Um
die
Miete
für
die
Bude
aufzutreiben,
rechne
nicht
mit
Chancen
Patrzę
na
wszystkich,
którzy
sypią
piach
na
trumny
nam
Ich
schaue
auf
all
jene,
die
Sand
auf
unsere
Särge
schaufeln
Płacz
generując,
dla
zasady,
którą
stworzył
dumny
świat
Tränen
erzeugend,
für
ein
Prinzip,
das
die
stolze
Welt
erschaffen
hat
Sami
wwiercali
sztylet
byle
nie
zamykać
ran
Sie
selbst
bohrten
den
Dolch
hinein,
nur
um
die
Wunden
nicht
zu
schließen
Bo
kiedy
jesteś
wyżej,
wszyscy
wokół
ciągnę
cię
byś
spadł
Denn
wenn
du
höher
steigst,
ziehen
dich
alle
um
dich
herum
herunter,
damit
du
fällst
Brak
pęgi
znowu
zniszczy
wszystkie
pięści
w
nas
Der
Mangel
an
Geld
wird
wieder
alle
Fäuste
in
uns
zerschmettern
Prestiż
uwięził
bez
pamięci
głowy
gęstych
miast
Prestige
hat
die
Köpfe
der
dichten
Städte
willenlos
gefangen
genommen
I
męczy
życie
chcąc
zwycięstwa
pośród
większych
kart
Und
das
Leben
zermürbt,
im
Ringen
um
den
Sieg
mit
den
größeren
Karten
Na
stosie
prawd
jest
ta
że
w
końcu
i
tak
przecież
umrzesz
sam
Auf
dem
Stapel
der
Wahrheiten
liegt
die,
dass
du
am
Ende
sowieso
allein
stirbst
Musisz
iść
tak
jak
ja,
żyć
tak
jak
ja
Du
musst
gehen
wie
ich,
leben
wie
ich
Musisz
upaść
jak
ja,
by
rozumieć
co
widzę
Du
musst
fallen
wie
ich,
um
zu
verstehen,
was
ich
sehe
Musisz
iść
tak
jak
ja,
żyć
tak
jak
ja
Du
musst
gehen
wie
ich,
leben
wie
ich
Musisz
upaść
jak
ja,
by
rozumieć
co
widzę
Du
musst
fallen
wie
ich,
um
zu
verstehen,
was
ich
sehe
Czasem
widzę
jak
ciało
opada
w
dół
Manchmal
sehe
ich,
wie
ein
Körper
nach
unten
fällt
Czasem
widzę
jak
serca
pękają
w
pół
Manchmal
sehe
ich,
wie
Herzen
entzweibrechen
Czasem
widzę
jak
bliskich
pokrywa
piach
Manchmal
sehe
ich,
wie
Nahestehende
von
Sand
bedeckt
werden
I
sam
nie
wiem
czy
nie
pragnę
być
tam
Und
ich
weiß
selbst
nicht,
ob
ich
nicht
auch
dort
sein
möchte
Czy
umiesz
widzieć
jak
ja
Kannst
du
sehen
wie
ich
Pośród
całego
piękna
świata
widząc
tylko
zło
Inmitten
all
der
Schönheit
der
Welt,
nur
das
Böse
sehend
Tam
skąd
przyszliśmy
ludzie
przecież
widzą
tylko
to
Dort,
woher
wir
kamen,
sehen
die
Menschen
doch
nur
das
Odwracam
wzrok,
byś
mógł
choć
przez
chwilę
chociaż
liznąć
to
Ich
wende
den
Blick
ab,
damit
du
es
wenigstens
für
einen
Moment
kosten
kannst
I
żyć
z
tą
blizną
wiecznie,
nie
być
pizdą
tylko
cisnąć
broń
Und
ewig
mit
dieser
Narbe
lebst,
keine
Pussy
bist,
sondern
die
Waffe
drückst
Patrzę
na
ojca
w
metrze
co
go
praca
wciąga
w
dług
Ich
sehe
den
Vater
in
der
U-Bahn,
den
die
Arbeit
in
Schulden
stürzt
Za
żenujące
1500
karmiąc
trójkę
małych
głów
Für
lächerliche
1500
ernährt
er
drei
kleine
Köpfe
Patrząc
na
zdjęcie,
widzisz
szczęście,
czemu
on
tak
mógł
Wenn
du
das
Foto
ansiehst,
siehst
du
Glück,
warum
konnte
er
so
handeln
Zamiast
wyciągnąć
rękę,
złamiesz
kark
i
spluniesz
mu
na
grób
Anstatt
die
Hand
auszustrecken,
brichst
du
ihm
das
Genick
und
spuckst
auf
sein
Grab
Zbyt
wiele
pustych
słów
od
pustych
serc,
które
skuł
lód
Zu
viele
leere
Worte
von
leeren
Herzen,
die
Eis
umschloss
Każdy
w
kółko
chciałbym
cofnąć
czas,
gdybym
tylko
mógł
Jeder
sagt
ständig,
ich
würde
die
Zeit
zurückdrehen,
wenn
ich
nur
könnte
Mam
ludzi
z
wyższych
szkół,
co
walą
wódkę
w
dwóch
po
pół
Ich
kenne
Leute
mit
Hochschulabschluss,
die
zu
zweit
eine
halbe
Flasche
Wodka
kippen
By
już
pojutrze
znów
stanąć
przed
lustrem
i
mieć
burdel
w
chuj
Um
übermorgen
wieder
vor
dem
Spiegel
zu
stehen
und
ein
verdammtes
Chaos
im
Kopf
zu
haben
Chwytają
dyplom,
mówiąc:
jeszcze
będzie
z
tego
kwit
Sie
ergreifen
das
Diplom
und
sagen:
Daraus
wird
noch
was
Po
czym
chwytają
wszystko
co
im
wpadnie
by
móc
jakoś
żyć
Danach
greifen
sie
nach
allem,
was
ihnen
in
die
Hände
fällt,
um
irgendwie
zu
leben
Znam
jedną
prawdę:
koniec
końców
i
tak
umrzesz
sam
Ich
kenne
eine
Wahrheit:
Am
Ende
stirbst
du
sowieso
allein
I
sam
już
nie
wiem
czy
nie
jestem
gotów
by
zostawić
świat
Und
ich
weiß
selbst
nicht
mehr,
ob
ich
nicht
bereit
bin,
die
Welt
zu
verlassen
Musisz
iść
tak
jak
ja,
żyć
tak
jak
ja
Du
musst
gehen
wie
ich,
leben
wie
ich
Musisz
upaść
jak
ja,
by
rozumieć
co
widzę
Du
musst
fallen
wie
ich,
um
zu
verstehen,
was
ich
sehe
Musisz
iść
tak
jak
ja,
żyć
tak
jak
ja
Du
musst
gehen
wie
ich,
leben
wie
ich
Musisz
upaść
jak
ja,
by
rozumieć
co
widzę
Du
musst
fallen
wie
ich,
um
zu
verstehen,
was
ich
sehe
Czasem
widzę
jak
ciało
opada
w
dół
Manchmal
sehe
ich,
wie
ein
Körper
nach
unten
fällt
Czasem
widzę
jak
serca
pękają
w
pół
Manchmal
sehe
ich,
wie
Herzen
entzweibrechen
Czasem
widzę
jak
bliskich
pokrywa
piach
Manchmal
sehe
ich,
wie
Nahestehende
von
Sand
bedeckt
werden
I
sam
nie
wiem
czy
nie
pragnę
być
tam
Und
ich
weiß
selbst
nicht,
ob
ich
nicht
auch
dort
sein
möchte
Czy
umiesz
widzieć
jak
ja?
Kannst
du
sehen
wie
ich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Tomasz Chwialkowski, Tomasz Mielewski
Альбом
1,5
дата релиза
30-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.