Текст и перевод песни Guilherme Arantes - Toda Aflição do Mundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toda Aflição do Mundo
Вся боль мира
A
procela
da
noite
é
um
breu
Ночная
буря
– кромешная
тьма,
A
tempestade
vem
castigar
Бушует
ураган,
испытывая,
A
fé
que
te
enxuga
o
choro
Веру
твою,
что
осушает
слёзы,
Dispara
o
arpão
do
olhar
Взгляд
твой,
словно
гарпун,
метая.
Nos
cachopos
de
um
mar
sem
nau
В
безднах
морских,
без
корабля,
Nenhum
sextante,
só
intuição
Нет
секстанта,
лишь
интуиция,
Por
entre
calhaus
sem
alma
Среди
бездушных
камней,
Vaga
a
incauta
embarcação
Блуждает
неосторожная
ладья.
Toda
ambição
do
mundo
Все
амбиции
мира
Sequestrando
você
Похищают
тебя,
Toda
aflição
do
mundo
Вся
боль
мира
Torturando
teu
ser
Терзает
твоё
существо.
Pavilhões
em
mastros
sem
lei
Флаги
на
мачтах
без
закона,
Tremulam
rotos
sobre
o
convés
Рваные,
трепещут
на
палубе,
Alianças
que
te
acorrentam
o
pulso
Оковы
на
запястьях
твоих,
Ao
remo
das
galés
Прикованная
к
вёслам
на
галере.
A
ampulheta
se
esvai
em
vão
Песочные
часы
напрасно
текут,
E
a
areia
é
um
deserto
И
песок
– это
пустыня,
Onde
naufragou
o
teu
tesouro
de
tolo
Где
затонуло
глупое
сокровище
твоё,
Num
oceano
que
secou
В
океане,
что
высох.
Soluções,
solidões
do
mundo
Решения,
одиночество
мира
Pervertendo
o
prazer
Извращают
удовольствие,
E
aberrações
do
mundo
И
мерзости
мира
Te
fazendo
descrer
Заставляют
тебя
разувериться.
Toda
aflição
do
mundo
e
o
mundo
nas
mãos
Вся
боль
мира,
и
мир
в
твоих
руках,
O
mundo
nas
mãos
Мир
в
твоих
руках,
O
mundo
nas
mãos
Мир
в
твоих
руках,
O
mundo
nas
mãos
Мир
в
твоих
руках.
É
a
arma
na
mão
de
um
fraco,
mandando
obedecer
Это
оружие
в
руке
слабого,
приказывающего
подчиняться,
A
potência
de
sofrimento,
o
que
tem
a
oferecer
Сила
страдания,
что
он
может
предложить,
A
ameaça
é
o
seu
instrumento,
o
que
sabe
tocar
Угроза
– его
инструмент,
на
котором
он
умеет
играть,
Natureza
negou
o
talento
de
se
fazer
amar
Природа
отказала
ему
в
таланте
быть
любимым.
Pra
desenhar
o
retrato
do
outro
lado
Чтобы
нарисовать
портрет
другой
стороны,
Que
o
olho
te
ensina
a
viver
Которой
глаз
твой
учит
жить,
Sem
o
modelo
despido
no
medo
Без
обнажённой
модели
в
страхе,
Só
a
leveza
infantil
de
aprender
Лишь
с
детской
лёгкостью
познания.
Joga-se
o
ressentimento
emprestado
Выплёскивается
заимствованная
обида,
Não
representa
de
fato
você
На
самом
деле
не
отражающая
тебя,
No
recipiente
a
ser
reciclado
В
сосуде,
подлежащем
переработке,
Dele
mistura-se
um
novo
matiz
Из
него
смешивается
новый
оттенок.
O
velho
papel
que
te
embrulha
é
pesado
Старая
бумага,
что
тебя
окутывает,
тяжела,
O
novo
te
leve
a
um
presente
feliz
Новая
пусть
ведёт
тебя
к
счастливому
настоящему,
Nem
é
preciso
enfeitar
nenhum
laço
Даже
не
нужно
завязывать
бант,
Sabe-se
laço
afetivo
ou
refém
Ведь
известно,
бант
ли
это
любви
или
плен.
Sabe-se
lá
o
fundamento
do
vício
Кто
знает,
в
чём
причина
порока,
Sempre
custar
o
sacrifício
de
alguém
Всегда
требовать
чьей-то
жертвы,
Importa
saber
como
fica
o
afeto
Важно
знать,
как
обстоят
дела
с
любовью,
Em
tempos
de
cólera
ele
adormeceu
Во
времена
гнева
она
уснула.
Também
(desídia)
Также
(нерадение)
Afetou
(na
ágora)
Повлияло
(на
площади)
A
quem?
(Quem
chora?)
На
кого?
(Кто
плачет?)
Você
e
eu,
e
agora?
Ты
и
я,
и
что
теперь?
Hoje
a
águia
só
quer
planar
Сегодня
орёл
хочет
лишь
парить
Sobre
os
camarotes
do
Coliseu
Над
ложами
Колизея,
Onde
Zeus
dá
seu
show
de
horrores
Где
Зевс
устраивает
своё
шоу
ужасов,
E
ao
povo,
as
dores
que
prometeu
И
народу
– боли,
что
обещал.
Soluções,
solidões
do
mundo
Решения,
одиночество
мира
Pervertendo
o
prazer
Извращают
удовольствие,
E
aberrações
do
mundo
И
мерзости
мира
Te
fazendo
descrer
Заставляют
тебя
разувериться.
Toda
ambição
do
mundo
Все
амбиции
мира
Sequestrando
você
Похищают
тебя,
Toda
aflição
do
mundo
e
o
mundo
nas
mãos
Вся
боль
мира,
и
мир
в
твоих
руках,
O
mundo
nas
mãos
Мир
в
твоих
руках,
O
mundo
nas
mãos
Мир
в
твоих
руках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilherme Arantes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.