Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Varbūt tikai mierinājums
Возможно, лишь утешение
Jā...
te
nu
es
eju,
te
nu
es
nāku
(jā...)
Да...
вот
я
иду,
вот
я
прихожу
(да...)
Vectēv,
tavas
dzeju
rindas
skaitīt
sāku.
Дедушка,
твои
строки
стихов
начинаю
читать.
Pirmais
dzejolis:
"Varbūt"
Первое
стихотворение:
"Возможно"
Atkal
manī
dzejnieks
mostas:
Вновь
во
мне
поэт
просыпается:
Vārdi
nāk
un
zūd
un
dzied.
Слова
приходят
и
тают,
и
поют.
Brūces,
durtas
plēstas,
kostas
Раны,
колотые,
рваные,
кусаные,
Dvēsele
no
jauna
zied.
Душа
вновь
расцветает.
Daudz
kas
ticis
nolikts
malā,
Многое
отложено
в
сторону,
Noslēpts
tas,
kur
tumšāks
kakts
Спрятано
там,
где
темнее
угол.
Ziedi
nosaluši
salā,
Цветы
замерзли
в
стуже,
Ilgi
ievilkusies
nakts.
Долго
затянулась
ночь.
Jātic
tomēr
pavasarim,
Надо
верить
всё
же
весне,
Vējam
noglāsta
kas
maigs.
Ветром
ласкает
что-то
нежное.
Arī
Brigaderes
Varim
И
у
Бригадере
Вариса
Nāca
atmošanās
laiks.
Настало
время
пробуждения.
Vēl
es
varu
rokās
cilāt
Ещё
я
могу
в
руках
поднять
Cirvi
cirtienam
un
dot.
Топор
для
удара
и
дать.
Tā,
ka
atbalss
noskan
silā,
Так,
что
эхо
звучит
в
лесу,
Pazaudēto
atkarot.
Потерянное
отвоевать.
Un
nav
grāmatā
nevienā
И
нет
ни
в
одной
книге
Rakstīts,
ka
jau
zaudēts
viss.
Написано,
что
уже
всё
потеряно.
Varbūt
kādā
jaukā
dienā
Может
быть,
в
какой-нибудь
прекрасный
день
Būs
jauns
dzejnieks
piedzimis?
Родится
новый
поэт?
Dziedāšu
tad
tā
kā
prasa,
Буду
петь
тогда,
как
требует,
Skanēs
akords
gaišs
un
tīrs.
Зазвучит
аккорд
светлый
и
чистый.
Dzeja
taps
kā
zobens
asa,
Поэзия
станет
как
меч
острая,
Kļūšu
ievērojams
vīrs.
Стану
заметным
мужем.
Bet
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums
Но,
возможно,
это
лишь
утешение
Vectēv
tavā
garā,
tavā
miesā.
Дедушка,
в
твоём
духе,
в
твоей
плоти.
Varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Jā,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Да,
возможно,
это
лишь
утешение,
Kas
liek
tev
kautko
beigt
vai
iesākt.
Которое
заставляет
тебя
что-то
закончить
или
начать.
Dzirdi,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Слышишь,
возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Es
atceros,
ka
sen
atpakaļ
man
Sammiņa
nolasīja
pāris
Я
помню,
что
давным-давно
мне
бабушка
зачитала
пару
Sammiņa
– tas...
tā
mēs
saucam
mūsu
vecomammu.
Бабушка
– это...
так
мы
называем
нашу
прабабушку.
Pagāja,
kāds
laiks,
radās
doma
taisīt
dziesmu
ar
Прошло
какое-то
время,
возникла
мысль
сделать
песню
с
Vectēva
dzejoļiem.
Стихами
дедушки.
Un
no
visiem
tiem
dzejoļiem,
kurus
es
izlasīju,
И
из
всех
тех
стихотворений,
которые
я
прочитал,
Visvairāk
man
acīs
iekrita
Больше
всего
мне
в
глаза
бросились
Tieši
šie
divi
"Varbūt"
un
"Mierinājums",
jo
viņos
ir
Именно
эти
два
"Возможно"
и
"Утешение",
потому
что
в
них
есть
Kautkas
tāds,
kas
Что-то
такое,
что
Man
ļoti
kautko
atgādina...
Мне
очень
что-то
напоминает...
Un
tagad
otrais
dzejolis
"Mierinājums"
А
теперь
второе
стихотворение
"Утешение"
Tu
neskumsti,
jo
nevar
būt,
Ты
не
грусти,
ведь
не
может
быть,
Ka
ļaunums
vien
uz
zemes
valdīs
Чтоб
зло
одно
на
земле
царило.
Nāks
diena,
ko
jau
jūt,
Придет
день,
который
уже
чувствуешь,
Un
liktenim
tu
teiksi
paldies.
И
судьбе
ты
скажешь
спасибо.
Ir
tiesa,
dzīvot
šķiet
tev
krusts
Есть
правда,
жить
тебе
кажется
крестом,
Un
liekas
– draugi
novērsušies.
И
кажется
– друзья
отвернулись.
Tak
tie,
kas
like
tev
zaimus
just,
Но
те,
кто
дают
тебе
злобу
вкусить,
Ir
tikai
stulbas
mēslu
mušas.
Лишь
глупые
навозные
мухи.
To
kodiens
nepatīkams,
dzeļ
Их
укус
неприятен,
жжет
Un
rada
rūgtumu
un
žulti.
И
вызывает
горечь
и
желчь.
Bet
nākotnē
sev
spēku
smel,
Но
в
будущем
себе
силу
черпай,
Un
lidos
garām
pundurbultas.
И
пролетят
мимо
карликовые
стрелы.
Tu
neskumsti,
kad
brūces
sūrst
Ты
не
грусти,
когда
раны
болят,
Tev
cirstas
dvēselei
un
miesai.
Тебе
нанесенные
в
душу
и
тело.
Drīz
lielos
ugunskurus
kurs,
Скоро
большие
костры
разжигай,
Tad
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Тогда
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Bet
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums
Но,
возможно,
это
лишь
утешение
Vectēv
tavā
garā,
tavā
miesā.
Дедушка,
в
твоём
духе,
в
твоей
плоти.
Varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Jā,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Да,
возможно,
это
лишь
утешение,
Kas
liek
tev
kautko
beigt
vai
iesākt.
Которое
заставляет
тебя
что-то
закончить
или
начать.
Dzirdi,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Слышишь,
возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Paklausieties
Послушайте,
Ko
es
jums
teikšu...
kā
dzejnieks...
Что
я
вам
скажу...
как
поэт...
Viņa
dvēselē
plūda
un
viļņoja
domas...
tās
bija
viņa
В
его
душе
текли
и
волновались
мысли...
это
были
его
Paša
sirdsjūtu
skaņas...
Собственные
сердечные
звуки...
Pareizi
teikts...
viņa
paša
srdsjūtu
skaņas...
bet
Правильно
сказано...
его
собственные
сердечные
звуки...
но
...Vectēv
tavā
garā,
tavā
miesā.
...Дедушка,
в
твоём
духе,
в
твоей
плоти.
Varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Jā,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Да,
возможно,
это
лишь
утешение,
Kas
liek
tev
kautko
beigt
vai
iesākt.
Которое
заставляет
тебя
что-то
закончить
или
начать.
Dzirdi,
varbūt
tas
ir
tikai
mierinājums,
Слышишь,
возможно,
это
лишь
утешение,
Ka
tiesās
tos,
kas
tevi
tiesā.
Что
будут
судить
тех,
кто
судит
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.