Текст и перевод песни Gülyanaq Məmmədova - Giley
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlərinə
baxan
gündən
С
тех
пор,
как
взглянула
в
твои
глаза,
Görə
bilmirəm
heç
kimi
Не
вижу
больше
никого.
Kimsə
sahib
çıxmayacaq
Никто
не
в
силах
приютить,
Gəl
apar
qərib
eşqini
Забери
свою
странную
любовь.
Axşamları
tənhalıq
Одиночество
вечерами
Səni
də
üzürmü,
görən?
Тебя
не
гложет,
видно?
Əllərinin
sığalını
Ласки
моих
рук,
Saçların
gəzirmi,
görən?
По
волосам
твоим
не
скользят,
видно?
Həsrət
kimi
soyuqluqdan
От
холода,
как
от
разлуки,
Qəlbin
üşüyürmü
sənin?
Сердце
твоё
не
стынет?
Yaşadığın
mənli
günlər
Дни,
прожитые
с
моим
именем,
Yadına
düşürmü
sənin?
Не
вспоминаешь,
видно?
Yoxsa,
artıq
isinmisən?
Или
ты
уже
согрелся?
Yad
bir
eşqin
istisinə
Теплом
чужой
любви.
Alışmısan
o
adamın
Привык
к
той
женщине,
Gileyinə,
tənəsinə?
К
её
упрёкам,
к
её
нареканиям?
Unutmağa
çalışırsan
Ты
пытаешься
забыть,
Sanki,
məni
görməmisən
Словно
и
не
знал
меня.
Taleyinlə
barışırsan
Смирился
ты
со
своей
судьбой,
Elə
bil,
heç
sevməmisən
Словно
и
не
любил
меня.
Həsrət
kimi
soyuqluqdan
От
холода,
как
от
разлуки,
Qəlbin
üşüyürmü
sənin?
Сердце
твоё
не
стынет?
Yaşadığın
mənli
günlər
Дни,
прожитые
с
моим
именем,
Yadına
düşürmü
sənin?
Не
вспоминаешь,
видно?
Həsrət
kimi
soyuqluqdan
От
холода,
как
от
разлуки,
Qəlbin
üşüyürmü
sənin?
Сердце
твоё
не
стынет?
Yaşadığın
mənli
günlər
Дни,
прожитые
с
моим
именем,
Yadına
düşürmü
sənin?
Не
вспоминаешь,
видно?
Yalanların,
həsrətindən
daha
çəkilməzdir
Ложь
твою
больнее
пережить,
чем
разлуку.
Bilirsən,
kaş
tanıdığım
kimi
qalaydın!
Знай,
лучше
бы
ты
остался
таким
же,
каким
я
тебя
знала!
Bəlkə,
o
zaman
asan
olardı
yoxluğunla
yaşamaq
Быть
может,
тогда
легче
было
бы
жить
без
тебя,
Ayrılmaq,
aldanmaqdan
asan
imiş
Расставание,
оказывается,
легче,
чем
обман.
Həsrət
kimi
soyuqluqdan
От
холода,
как
от
разлуки,
Qəlbin
üşüyürmü
sənin?
Сердце
твоё
не
стынет?
Yaşadığın
mənli
günlər
Дни,
прожитые
с
моим
именем,
Yadına
düşürmü
sənin?
Не
вспоминаешь,
видно?
Həsrət
kimi
soyuqluqdan
От
холода,
как
от
разлуки,
Qəlbin
üşüyürmü
sənin?
Сердце
твоё
не
стынет?
Yaşadığın
mənli
günlər
Дни,
прожитые
с
моим
именем,
Yadına
düşürmü
sənin?
Не
вспоминаешь,
видно?
Bu
bir
taledir
Это
судьба,
Mənim
taleyim
Моя
судьба.
Qəribə
taleyim
Странная
судьба,
Qəribə
taleyim
Странная
судьба.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sevinc Tofikqızı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.