Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znów
zdejmuję
okulary
bo
mnie
bolą
oczy
Schon
wieder
nehme
ich
die
Brille
ab,
weil
meine
Augen
schmerzen
Miałem
w
sumie
coś
nawinąć
ale
nie
wiem
o
czym
Ich
wollte
eigentlich
was
rappen,
aber
ich
weiß
nicht
worüber
Pytasz
"Ziomuś,
co
u
Ciebie?"
"Jakoś
tam
się
toczy."
Du
fragst:
"Alter,
was
geht
bei
dir?"
"Es
läuft
so
dahin."
Raczej
stacza,
ale
to
jest
ludziom
ciężej
wtłoczyć...
Eigentlich
geht's
bergab,
aber
das
ist
den
Leuten
schwer
zu
erklären...
Chcę
zagadać,
rzucam
"Hej!"
Ich
will
sie
ansprechen,
sage
"Hey!"
Ona
do
mnie
oschłe
"co"
Sie
antwortet
kühl
"Was?"
Niezrażony
"Jak
twój
day?"
Unbeirrt
frage
ich:
"Wie
ist
dein
Tag?"
Pytam.
Ona:
"Co
Cię
to?"
Sie:
"Was
geht
dich
das
an?"
I
jak
na
to
odpowiedzieć?
Und
wie
soll
ich
darauf
antworten?
Pytam
ludzi,
"skąd
mam
wiedzieć?"
Ich
frage
die
Leute:
"Woher
soll
ich
das
wissen?"
Mówią.
Więc
nic
tylko
siedzieć
Sie
sagen.
Also
bleibt
mir
nichts
anderes
übrig,
als
zu
sitzen
I
tak
właśnie
mi
się
wiedzie
Und
so
geht
es
mir
eben
Z
każdym
innym
typem
gada
Mit
jedem
anderen
Typen
redet
sie
Do
mych
ziomków
sobie
pisze
Meinen
Kumpels
schreibt
sie
Nadzieja
na
wyjście
spada
Die
Hoffnung
auf
einen
Ausweg
schwindet
Tak
nad
klifem
sobie
wiszę...
So
hänge
ich
am
Abgrund...
(Światło,
kamera,
akcja!)
(Licht,
Kamera,
Action!)
Krzywe
ujęcie
na
planie
Schiefe
Einstellung
auf
der
Bühne
Oświetlenie
nagle
zbladło
Die
Beleuchtung
ist
plötzlich
verblasst
(Młody,
no
gdzie
leziesz
z
tą
kamerą?)
(Junge,
wo
läufst
du
mit
der
Kamera
hin?)
Wielki
miszmasz
na
ekranie
Großes
Durcheinander
auf
dem
Bildschirm
Scenografię
coś
pożarło
Die
Kulisse
wurde
irgendwie
verschlungen
(Och,
ale
mówiłem,
delikatniej,
DELIKATNIEJ.)
(Oh,
ich
sagte
doch,
vorsichtiger,
VORSICHTIGER.)
Kameruję
ją
półwzrokiem
Ich
filme
sie
aus
dem
Augenwinkel
Reżyser
wściekły,
tragedia
Der
Regisseur
ist
wütend,
eine
Tragödie
To
wszystko
Kino
Das
alles
ist
Kino
(No
i
znowu
wszystko
poszło
nie
tak
jak
trzeba,
(Und
wieder
ist
alles
schiefgelaufen,
Wy
jesteście
niereformowalni,
Ihr
seid
unverbesserlich,
NIE
- RE
- FOR
- MO
- WAL
- NI!)
UN
- VER
- BES
- SER
- LICH!)
Film
się
skończył
z
nowym
rokiem
Der
Film
endete
mit
dem
neuen
Jahr
Romans
zmienił
się
w
komedię
(satyryczną)
Die
Romanze
verwandelte
sich
in
eine
Komödie
(eine
satirische)
Cięcie,
cięcie,
cięcie!
Schnitt,
Schnitt,
Schnitt!
Więcej
światła
na
głównego
bohatera,
to
po
pierwsze.
Mehr
Licht
auf
den
Hauptdarsteller,
erstens.
Po
drugie,
w
scenariuszu
mamy
kilka
retrospekcji,
Zweitens
haben
wir
im
Drehbuch
einige
Rückblenden,
Trzeba
je
będzie
odegrać
jeszcze
dziś,
więc
ruchy,
ludzi,
ruchy,
die
müssen
heute
noch
gespielt
werden,
also
Bewegung,
Leute,
Bewegung,
Bo
będziemy
tu
siedzieć-
sonst
sitzen
wir
hier
noch-
Znów
wyłączam
te
głośniki
bo
mnie
boli
głowa
Schon
wieder
schalte
ich
die
Lautsprecher
aus,
weil
mein
Kopf
schmerzt
Sytuację
opisuje
siedem
i
pół
słowa
Die
Situation
beschreiben
sieben
und
ein
halbes
Wort
Ona
chyba
ma
mnie
w
dupie,
pozycja
chu-
Sie
scheint
mich
zu
ignorieren,
beschis-
I
się
gada
coraz
trudniej,
dziwna
to
rozmowa...
Und
es
wird
immer
schwieriger
zu
reden,
ein
seltsames
Gespräch...
Wszystko
jakby
przeminęło
Alles
ist
wie
verflogen
Teraz
się
odezwać
- sztuka
Jetzt
etwas
zu
sagen
- eine
Kunst
Jej
uczucie
gdzieś
czmychnęło
Ihr
Gefühl
ist
irgendwohin
verschwunden
Wszędzie
go
gorliwie
szukam
Ich
suche
es
überall
eifrig
Poszedłem
z
typem
do
kina
Ich
bin
mit
einem
Typen
ins
Kino
gegangen
Na
nowego
Spidermana
Zum
neuen
Spiderman
Późna
była
dość
godzina
Es
war
schon
ziemlich
spät
Lecz
nas
taka
wzięła
wena
Aber
wir
hatten
so
eine
Lust
Napisałem
za
namową
wtedy
Ich
habe
ihr
dann
auf
Anraten
geschrieben
Jej
wiadomość
znowu
Wieder
eine
Nachricht
Żeby
sprawdzić
czy
od
biedy
Um
zu
sehen,
ob
wir
vielleicht
Uda
zacząć
się
rozmowę
Ein
Gespräch
anfangen
können
Krzywe
ujęcie
na
planie
Schiefe
Einstellung
auf
der
Bühne
Oświetlenie
nagle
zbladło
Die
Beleuchtung
ist
plötzlich
verblasst
Wielki
miszmasz
na
ekranie
Großes
Durcheinander
auf
dem
Bildschirm
Scenografię
coś
pożarło
Die
Kulisse
wurde
irgendwie
verschlungen
Kameruję
ją
półwzrokiem
Ich
filme
sie
aus
dem
Augenwinkel
Reżyser
wściekły,
tragedia
Der
Regisseur
ist
wütend,
eine
Tragödie
To
wszystko
Kino
Das
alles
ist
Kino
Film
się
skończył
z
nowym
rokiem
Der
Film
endete
mit
dem
neuen
Jahr
Romans
zmienił
się
w
komedię
(satyryczną)
Die
Romanze
verwandelte
sich
in
eine
Komödie
(eine
satirische)
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Jak
sobie
przypomnę
tej
jej
rzęsy
Wenn
ich
an
ihre
Wimpern
denke
To
się
trzęsę
Dann
zittere
ich
Z
każdym
kęsem
burgera
z
serem
i
mięsem,
Mit
jedem
Bissen
Burger
mit
Käse
und
Fleisch,
Frytki
trzymam
w
drugiej
ręce,
Pommes
halte
ich
in
der
anderen
Hand,
Zjadam
więcej
by
w
tej
męce
Ich
esse
mehr,
um
in
dieser
Qual
Chociaż
zamrożone
serce
Obwohl
mein
Herz
gefroren
ist
To
w
przełyku
mieć
goręcej
Es
in
der
Kehle
heißer
zu
haben
Od
camemberta
w
panierce,
ja
cię
kręcę:
Vom
Camembert
im
Teigmantel,
ich
dreh
durch:
Ja
się
kręcę:
świat
wiruje
dookoła
i
zabawia
mnie
breakdancem
Ich
dreh
durch:
Die
Welt
dreht
sich
um
mich
und
unterhält
mich
mit
Breakdance
Miejscem
stała
się
ta
szkoła
niebezpiecznym
bo
tam
Dieser
Ort,
die
Schule,
ist
gefährlich
geworden,
weil
dort
Czeka
na
mnie
ten
sen
więc
zabijam
wszystko
wersem
aby
Dieser
Traum
auf
mich
wartet,
also
töte
ich
alles
mit
Versen,
um
Trochę
zmniejszyć
presję,
na
bok
rzucam
dziś
finezję
Den
Druck
etwas
zu
verringern,
ich
werfe
heute
die
Finesse
beiseite
(Szybciej
tam,
nie
ociągać
się,
JAZDA!)
(Schneller
da,
nicht
trödeln,
LOS!)
Tak
się
wyładowuję
So
reagiere
ich
mich
ab
No
bo
okropnie
się
czuję
Weil
ich
mich
schrecklich
fühle
Na
mikrofonie
rapuję
Ich
rappe
ins
Mikrofon
Tekstami
go
atakuję
Ich
greife
es
mit
Texten
an
Sytuacja
mnie
dołuje
Die
Situation
deprimiert
mich
Kolega
znowu
się
pruje
Mein
Kumpel
regt
sich
schon
wieder
auf
Otrzymał
dwóję,
nie
tróję
Er
hat
eine
Zwei
bekommen,
keine
Drei
A
ziomek
nie
wagaruje
Und
der
Kumpel
schwänzt
nicht
mal
Nie
lubię
kiedy
mi
truje
Ich
mag
es
nicht,
wenn
er
mir
was
vormacht
Niewiele
z
tego
kapuję
Ich
verstehe
wenig
davon
A
serce
bije
i
kłuje
Und
mein
Herz
schlägt
und
sticht
Powiesz
że
znowu
żartuję
Du
wirst
sagen,
dass
ich
wieder
scherze
Więc
bułę
sobie
kupuję
Also
kaufe
ich
mir
ein
Brötchen
Olewam
wszystkie
te
szuje
Ich
ignoriere
all
diese
Mistkerle
I
ciągle
rozpamiętuję
Und
ich
grüble
ständig
nach
Za
co
w
brodę
sobie
pluję
Worüber
ich
mir
Vorwürfe
mache
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Słyszę
Twój
śmiech
Ich
höre
dein
Lachen
Słyszę
Twoje
słowa
Ich
höre
deine
Worte
Od
nadmiaru
stresu
Vor
lauter
Stress
Pęka
moja
głowa
Platzt
mir
der
Kopf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maciej Matejczuk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.