HOMEr - Kino - перевод текста песни на немецкий

Kino - HOMErперевод на немецкий




Kino
Kino
Znów zdejmuję okulary bo mnie bolą oczy
Schon wieder nehme ich die Brille ab, weil meine Augen schmerzen
Miałem w sumie coś nawinąć ale nie wiem o czym
Ich wollte eigentlich was rappen, aber ich weiß nicht worüber
Pytasz "Ziomuś, co u Ciebie?" "Jakoś tam się toczy."
Du fragst: "Alter, was geht bei dir?" "Es läuft so dahin."
Raczej stacza, ale to jest ludziom ciężej wtłoczyć...
Eigentlich geht's bergab, aber das ist den Leuten schwer zu erklären...
Chcę zagadać, rzucam "Hej!"
Ich will sie ansprechen, sage "Hey!"
Ona do mnie oschłe "co"
Sie antwortet kühl "Was?"
Niezrażony "Jak twój day?"
Unbeirrt frage ich: "Wie ist dein Tag?"
Pytam. Ona: "Co Cię to?"
Sie: "Was geht dich das an?"
I jak na to odpowiedzieć?
Und wie soll ich darauf antworten?
Pytam ludzi, "skąd mam wiedzieć?"
Ich frage die Leute: "Woher soll ich das wissen?"
Mówią. Więc nic tylko siedzieć
Sie sagen. Also bleibt mir nichts anderes übrig, als zu sitzen
I tak właśnie mi się wiedzie
Und so geht es mir eben
Z każdym innym typem gada
Mit jedem anderen Typen redet sie
Do mych ziomków sobie pisze
Meinen Kumpels schreibt sie
Nadzieja na wyjście spada
Die Hoffnung auf einen Ausweg schwindet
Tak nad klifem sobie wiszę...
So hänge ich am Abgrund...
Paranoja
Paranoia
(Światło, kamera, akcja!)
(Licht, Kamera, Action!)
Krzywe ujęcie na planie
Schiefe Einstellung auf der Bühne
Oświetlenie nagle zbladło
Die Beleuchtung ist plötzlich verblasst
Absurd
Absurd
(Młody, no gdzie leziesz z kamerą?)
(Junge, wo läufst du mit der Kamera hin?)
Wielki miszmasz na ekranie
Großes Durcheinander auf dem Bildschirm
Scenografię coś pożarło
Die Kulisse wurde irgendwie verschlungen
Bezsens
Unsinn
(Och, ale mówiłem, delikatniej, DELIKATNIEJ.)
(Oh, ich sagte doch, vorsichtiger, VORSICHTIGER.)
Kameruję półwzrokiem
Ich filme sie aus dem Augenwinkel
Reżyser wściekły, tragedia
Der Regisseur ist wütend, eine Tragödie
To wszystko Kino
Das alles ist Kino
(No i znowu wszystko poszło nie tak jak trzeba,
(Und wieder ist alles schiefgelaufen,
Wy jesteście niereformowalni,
Ihr seid unverbesserlich,
NIE - RE - FOR - MO - WAL - NI!)
UN - VER - BES - SER - LICH!)
Film się skończył z nowym rokiem
Der Film endete mit dem neuen Jahr
Romans zmienił się w komedię (satyryczną)
Die Romanze verwandelte sich in eine Komödie (eine satirische)
Cięcie, cięcie, cięcie!
Schnitt, Schnitt, Schnitt!
Więcej światła na głównego bohatera, to po pierwsze.
Mehr Licht auf den Hauptdarsteller, erstens.
Po drugie, w scenariuszu mamy kilka retrospekcji,
Zweitens haben wir im Drehbuch einige Rückblenden,
Trzeba je będzie odegrać jeszcze dziś, więc ruchy, ludzi, ruchy,
die müssen heute noch gespielt werden, also Bewegung, Leute, Bewegung,
Bo będziemy tu siedzieć-
sonst sitzen wir hier noch-
Znów wyłączam te głośniki bo mnie boli głowa
Schon wieder schalte ich die Lautsprecher aus, weil mein Kopf schmerzt
Sytuację opisuje siedem i pół słowa
Die Situation beschreiben sieben und ein halbes Wort
Ona chyba ma mnie w dupie, pozycja chu-
Sie scheint mich zu ignorieren, beschis-
I się gada coraz trudniej, dziwna to rozmowa...
Und es wird immer schwieriger zu reden, ein seltsames Gespräch...
Wszystko jakby przeminęło
Alles ist wie verflogen
Teraz się odezwać - sztuka
Jetzt etwas zu sagen - eine Kunst
Jej uczucie gdzieś czmychnęło
Ihr Gefühl ist irgendwohin verschwunden
Wszędzie go gorliwie szukam
Ich suche es überall eifrig
Poszedłem z typem do kina
Ich bin mit einem Typen ins Kino gegangen
Na nowego Spidermana
Zum neuen Spiderman
Późna była dość godzina
Es war schon ziemlich spät
Lecz nas taka wzięła wena
Aber wir hatten so eine Lust
Napisałem za namową wtedy
Ich habe ihr dann auf Anraten geschrieben
Jej wiadomość znowu
Wieder eine Nachricht
Żeby sprawdzić czy od biedy
Um zu sehen, ob wir vielleicht
Uda zacząć się rozmowę
Ein Gespräch anfangen können
Paranoja
Paranoia
Krzywe ujęcie na planie
Schiefe Einstellung auf der Bühne
Oświetlenie nagle zbladło
Die Beleuchtung ist plötzlich verblasst
Absurd
Absurd
Wielki miszmasz na ekranie
Großes Durcheinander auf dem Bildschirm
Scenografię coś pożarło
Die Kulisse wurde irgendwie verschlungen
Bezsens
Unsinn
Kameruję półwzrokiem
Ich filme sie aus dem Augenwinkel
Reżyser wściekły, tragedia
Der Regisseur ist wütend, eine Tragödie
To wszystko Kino
Das alles ist Kino
Film się skończył z nowym rokiem
Der Film endete mit dem neuen Jahr
Romans zmienił się w komedię (satyryczną)
Die Romanze verwandelte sich in eine Komödie (eine satirische)
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf
Jak sobie przypomnę tej jej rzęsy
Wenn ich an ihre Wimpern denke
To się trzęsę
Dann zittere ich
Z każdym kęsem burgera z serem i mięsem,
Mit jedem Bissen Burger mit Käse und Fleisch,
Frytki trzymam w drugiej ręce,
Pommes halte ich in der anderen Hand,
Zjadam więcej by w tej męce
Ich esse mehr, um in dieser Qual
Chociaż zamrożone serce
Obwohl mein Herz gefroren ist
To w przełyku mieć goręcej
Es in der Kehle heißer zu haben
Od camemberta w panierce, ja cię kręcę:
Vom Camembert im Teigmantel, ich dreh durch:
Ja się kręcę: świat wiruje dookoła i zabawia mnie breakdancem
Ich dreh durch: Die Welt dreht sich um mich und unterhält mich mit Breakdance
Miejscem stała się ta szkoła niebezpiecznym bo tam
Dieser Ort, die Schule, ist gefährlich geworden, weil dort
Czeka na mnie ten sen więc zabijam wszystko wersem aby
Dieser Traum auf mich wartet, also töte ich alles mit Versen, um
Trochę zmniejszyć presję, na bok rzucam dziś finezję
Den Druck etwas zu verringern, ich werfe heute die Finesse beiseite
(Szybciej tam, nie ociągać się, JAZDA!)
(Schneller da, nicht trödeln, LOS!)
Tak się wyładowuję
So reagiere ich mich ab
No bo okropnie się czuję
Weil ich mich schrecklich fühle
Na mikrofonie rapuję
Ich rappe ins Mikrofon
Tekstami go atakuję
Ich greife es mit Texten an
Sytuacja mnie dołuje
Die Situation deprimiert mich
Kolega znowu się pruje
Mein Kumpel regt sich schon wieder auf
Otrzymał dwóję, nie tróję
Er hat eine Zwei bekommen, keine Drei
A ziomek nie wagaruje
Und der Kumpel schwänzt nicht mal
Nie lubię kiedy mi truje
Ich mag es nicht, wenn er mir was vormacht
Niewiele z tego kapuję
Ich verstehe wenig davon
A serce bije i kłuje
Und mein Herz schlägt und sticht
Powiesz że znowu żartuję
Du wirst sagen, dass ich wieder scherze
Więc bułę sobie kupuję
Also kaufe ich mir ein Brötchen
Olewam wszystkie te szuje
Ich ignoriere all diese Mistkerle
I ciągle rozpamiętuję
Und ich grüble ständig nach
Za co w brodę sobie pluję
Worüber ich mir Vorwürfe mache
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf
Słyszę Twój śmiech
Ich höre dein Lachen
Słyszę Twoje słowa
Ich höre deine Worte
Od nadmiaru stresu
Vor lauter Stress
Pęka moja głowa
Platzt mir der Kopf





Авторы: Maciej Matejczuk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.