Текст и перевод песни Hakan Kurtaş - Reşat Nuri Güntekin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reşat Nuri Güntekin
Reşat Nuri Güntekin
Bana
güzel
bir
iki
şeyden
bahset,
son
okuduğun
bi
romandan
mesela
Tell
me
about
one
or
two
nice
things,
like
the
last
novel
you
read
Memleketimin
güzel
insanı
niyazinin
bilek
saatini
anlatsın
o
roman
Let
the
beautiful
person
of
my
hometown
tell
about
niyazin's
wrist
watch
that
roman
Ya
da
son
yaptığın
resmin
renklerini
anlat
bana
Or
tell
me
about
the
colors
of
the
last
picture
you
made
Bakmadan
ardına
binip
gittiğin
o
trenin
şehirlerini
anlat
Tell
me
about
the
cities
of
that
train
you
got
on
and
left
behind
without
looking
Kulağına
çalınan
müziği
anlat
Tell
me
about
the
music
being
played
in
your
ear
İyi
şeylerden
de
bahset
arada
bi
çiçekler
açsın
kelimelerinde
Talk
about
good
things
and
let
flowers
bloom
in
your
words
every
once
in
a
while.Dec.
Beyaz
düşleri
andırsın
cümlelerin
Let
your
sentences
resemble
white
dreams
Bir
genç
kızın
saçına
takılan
gül
gibi
olsun
sesinin
rengi
Let
it
be
like
a
rose
caught
in
a
young
girl's
hair,
the
color
of
her
voice
Yoksa
romatizmalı
diz
ağrısı
gibi
geliyor
hayat
Or
else
it
feels
like
rheumatic
knee
pain,
life
Neyi
nasıl
yapiyim
derken
bir
bulut
hüzün
çöküyor
yüreğine
When
I
say
how
to
do
what,
a
cloud
of
sadness
falls
on
your
heart
Ama
sen
şimdi
boşver
greyi
borç
harç
aldığın
nefesi,
iki
liralık
maaşı
But
forget
about
the
grey
now,
the
breath
you
borrowed,
the
two-pound
salary
Maviden
bahset
mesela,
For
example,
talk
about
blue,
Deniz
nasıl
oralarda
fırtınası
dindi
mi
bari,
How
did
the
sea
storm
abate
there
at
least,
Çözüldü
mü
o
kaymakamın
işi,
çıkarcı
rıfat
söyledi
mi
doğruyu
Has
it
been
solved,
is
it
the
prefect's
job,
did
manipulative
rifat
tell
the
truth
Ön
yargıyı
yıktı
mı
zehranın
ölümü
Has
the
death
of
poison
destroyed
the
prejudice?
Anlat
hadi
Tell
me
about
it
O
rumeli
ailesinin
bahçeler
dolusu
O
Rumeli
family's
gardens
are
full
of
Kirazlarını,
feridenin
kırılmamış
kalbini
Your
cherries,
Feride's
unbroken
heart
Bana
bugün
anadoluyu
değiştiren
What
changed
Anatolia
for
me
today
öğretmenlerden,
mühendislerden,
doktorlardan
bahset
tell
me
about
teachers,
engineers,
doctors
Hani
okuyamamıştı
ya
o
kara
gözlü
çocuk
sonra
o
When
he
couldn't
read,
that
black-eyed
boy,
then
he
Topal
öğretmen
destek
çıkmıştı
göndermişti
onu
şehre
The
lame
teacher
had
come
out
in
support
and
had
sent
him
to
the
city
Ondan
bahset
biraz
Tell
me
about
him
a
little
Bana
insanların
bahanelerini
ve
hayat
People's
excuses
to
me
and
life
şartları
sebebiyle
sığındığı
nedenleri
değil
de
not
because
of
the
reasons
he
sought
refuge
because
of
his
circumstances,
but
because
of
Göğüs
kafesini
yarmış
çıkmış
cesaret
öykülerinden
bahset
Tell
us
about
the
stories
of
courage
that
came
out
of
the
chest
slit
Yoksa
bir
avuç
buğday
tohumu
gibi
geliyor
Or
does
it
sound
like
a
handful
of
wheat
germ
Ellerindeki
cesaret,
beti
benzi
atmış
hayat
The
courage
in
your
hands,
the
life
that
has
taken
a
turn
Bugün
günlerden
on
bir,
aylardan
on
iki,
yıllardan
on
üç
Today
is
eleven
of
the
days,
twelve
of
the
months,
thirteen
of
the
years
Anlatsana
nasıl
bozmalı
bu
derin
yalnızlığı
sesinle
Tell
me
how
to
break
this
deep
loneliness
with
your
voice
Hangi
yakutu
içmeli,
Which
ruby
should
I
drink,
Hangi
orman
yoluna
iplik
bırakmalı,
hangi
krallıkları
yıkmalı
Which
forest
path
to
leave
a
thread,
which
kingdoms
to
destroy
Belki
de
o
zalim
elmayı
kusmalı
Maybe
he
should
throw
up
that
cruel
apple
Keşke
kaçabilcek
bir
yer
olsaydı
insanın
kalbinden
çook
öteye
If
only
there
was
a
place
to
escape,
far
beyond
the
heart
of
man
Karabasanlarla
dolu
bir
rüyaya
benziyor
bu
hayat
This
life
looks
like
a
dream
full
of
nightmares
Ben
en
çok
ona
yazdım,
herkesin
bildiğinden
aksine
ona
I
wrote
to
him
the
most,
contrary
to
what
everyone
knows,
to
him
Ve
işin
garip
tarafı
ona
hiç
aşık
And
the
strange
thing
is
that
he
never
fell
in
love
with
her
Olmadım,
hiç
benim
olmadı
hiç
onun
olmadım
I've
never
been,
it's
never
been
mine,
I've
never
been
his
Ama
hep
ona
yazdım
hep
onu
yazdım
But
I've
always
written
to
him,
I've
always
written
to
him
Bi
kapalı
girdap
kutusu
onunla
olan
ilişkim
A
closed
vortex
box
my
relationship
with
him
Sana
hani
sonbahardan
bahsetmiştim
ya,
Remember
when
I
told
you
about
autumn?,
Yapraklar
dökülür,
kendini
bahara
hazırlar
The
leaves
are
falling,
preparing
itself
for
spring
Ben
de
işte
ne
zaman
geliceğini
I'm
also
at
work
when
will
you
arrive
Bilmediğim
bi
bahara
hazırlıyorum
kendimi
I'm
preparing
myself
for
a
spring
I
didn't
know
about
Ve
yine
ona
yazıyorum
And
I'm
writing
to
him
again
Yapraklarımı
döktükçe
döküyorum,
çırıl
çıplak
kaldı
dallarım
I'm
shedding
my
leaves
as
they
fall,
my
branches
are
left
naked
naked
Yoksa
bi
bahar
ayında
meyvesiz
ağaca
dönüyor
hayat
Or
else
life
turns
into
a
fruitless
tree
in
spring
O
sebeple
sen
anlat
ben
dinliyim
mesela
That's
why
you
tell
me,
I'm
listening,
for
example
Çok
güzel
şey
seni
dinlemek
It's
so
nice
to
listen
to
you
Her
anlattığın
şeyde
rüyalara
dalıyorum
ben,
I'm
delving
into
dreams
every
time
you
tell
me,
Sabahlarıma
gün
ışığı
sızıyor,
Daylight
seeps
into
my
mornings,
Geceleri
örtüler
örtülüyor,
annemin
kokusu
burnuma
çalınıyor
The
covers
are
being
covered
at
night,
the
smell
of
my
mother
is
being
stolen
into
my
nose
Seni
duymak
çok
güzel,
seni
görmek
çok
güzel
It's
so
good
to
hear
you,
it's
so
good
to
see
you
Taa
burdan
kalbimden
açılıyor
gözlerim
sana,
görüyorum
seni
My
eyes
are
opening
all
the
way
from
my
heart
to
you,
I
see
you
Bugün
yeni
bi
milat
olsun
güzel
şeylerden
bahsettiğin
Let's
have
a
new
milestone
today,
you're
talking
about
beautiful
things
Çünkü
içimi
yokluyorsun
Because
you're
probing
my
insides
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.