Hakan Kurtaş - Reşat Nuri Güntekin - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hakan Kurtaş - Reşat Nuri Güntekin




Reşat Nuri Güntekin
Reşat Nuri Güntekin
Bana güzel bir iki şeyden bahset, son okuduğun bi romandan mesela
Tell me about one or two nice things, like the last novel you read
Memleketimin güzel insanı niyazinin bilek saatini anlatsın o roman
Let the beautiful person of my hometown tell about niyazin's wrist watch that roman
Ya da son yaptığın resmin renklerini anlat bana
Or tell me about the colors of the last picture you made
Bakmadan ardına binip gittiğin o trenin şehirlerini anlat
Tell me about the cities of that train you got on and left behind without looking
Kulağına çalınan müziği anlat
Tell me about the music being played in your ear
İyi şeylerden de bahset arada bi çiçekler açsın kelimelerinde
Talk about good things and let flowers bloom in your words every once in a while.Dec.
Beyaz düşleri andırsın cümlelerin
Let your sentences resemble white dreams
Bir genç kızın saçına takılan gül gibi olsun sesinin rengi
Let it be like a rose caught in a young girl's hair, the color of her voice
Yoksa romatizmalı diz ağrısı gibi geliyor hayat
Or else it feels like rheumatic knee pain, life
Neyi nasıl yapiyim derken bir bulut hüzün çöküyor yüreğine
When I say how to do what, a cloud of sadness falls on your heart
Ama sen şimdi boşver greyi borç harç aldığın nefesi, iki liralık maaşı
But forget about the grey now, the breath you borrowed, the two-pound salary
Maviden bahset mesela,
For example, talk about blue,
Deniz nasıl oralarda fırtınası dindi mi bari,
How did the sea storm abate there at least,
Çözüldü o kaymakamın işi, çıkarcı rıfat söyledi mi doğruyu
Has it been solved, is it the prefect's job, did manipulative rifat tell the truth
Ön yargıyı yıktı zehranın ölümü
Has the death of poison destroyed the prejudice?
Anlat hadi
Tell me about it
O rumeli ailesinin bahçeler dolusu
O Rumeli family's gardens are full of
Kirazlarını, feridenin kırılmamış kalbini
Your cherries, Feride's unbroken heart
Bana bugün anadoluyu değiştiren
What changed Anatolia for me today
öğretmenlerden, mühendislerden, doktorlardan bahset
tell me about teachers, engineers, doctors
Hani okuyamamıştı ya o kara gözlü çocuk sonra o
When he couldn't read, that black-eyed boy, then he
Topal öğretmen destek çıkmıştı göndermişti onu şehre
The lame teacher had come out in support and had sent him to the city
Ondan bahset biraz
Tell me about him a little
Bana insanların bahanelerini ve hayat
People's excuses to me and life
şartları sebebiyle sığındığı nedenleri değil de
not because of the reasons he sought refuge because of his circumstances, but because of
Göğüs kafesini yarmış çıkmış cesaret öykülerinden bahset
Tell us about the stories of courage that came out of the chest slit
Yoksa bir avuç buğday tohumu gibi geliyor
Or does it sound like a handful of wheat germ
Ellerindeki cesaret, beti benzi atmış hayat
The courage in your hands, the life that has taken a turn
Bugün günlerden on bir, aylardan on iki, yıllardan on üç
Today is eleven of the days, twelve of the months, thirteen of the years
Anlatsana nasıl bozmalı bu derin yalnızlığı sesinle
Tell me how to break this deep loneliness with your voice
Hangi yakutu içmeli,
Which ruby should I drink,
Hangi orman yoluna iplik bırakmalı, hangi krallıkları yıkmalı
Which forest path to leave a thread, which kingdoms to destroy
Belki de o zalim elmayı kusmalı
Maybe he should throw up that cruel apple
Keşke kaçabilcek bir yer olsaydı insanın kalbinden çook öteye
If only there was a place to escape, far beyond the heart of man
Karabasanlarla dolu bir rüyaya benziyor bu hayat
This life looks like a dream full of nightmares
Ben en çok ona yazdım, herkesin bildiğinden aksine ona
I wrote to him the most, contrary to what everyone knows, to him
Ve işin garip tarafı ona hiç aşık
And the strange thing is that he never fell in love with her
Olmadım, hiç benim olmadı hiç onun olmadım
I've never been, it's never been mine, I've never been his
Ama hep ona yazdım hep onu yazdım
But I've always written to him, I've always written to him
Bi kapalı girdap kutusu onunla olan ilişkim
A closed vortex box my relationship with him
Sana hani sonbahardan bahsetmiştim ya,
Remember when I told you about autumn?,
Yapraklar dökülür, kendini bahara hazırlar
The leaves are falling, preparing itself for spring
Ben de işte ne zaman geliceğini
I'm also at work when will you arrive
Bilmediğim bi bahara hazırlıyorum kendimi
I'm preparing myself for a spring I didn't know about
Ve yine ona yazıyorum
And I'm writing to him again
Yapraklarımı döktükçe döküyorum, çırıl çıplak kaldı dallarım
I'm shedding my leaves as they fall, my branches are left naked naked
Yoksa bi bahar ayında meyvesiz ağaca dönüyor hayat
Or else life turns into a fruitless tree in spring
O sebeple sen anlat ben dinliyim mesela
That's why you tell me, I'm listening, for example
Çok güzel şey seni dinlemek
It's so nice to listen to you
Her anlattığın şeyde rüyalara dalıyorum ben,
I'm delving into dreams every time you tell me,
Sabahlarıma gün ışığı sızıyor,
Daylight seeps into my mornings,
Geceleri örtüler örtülüyor, annemin kokusu burnuma çalınıyor
The covers are being covered at night, the smell of my mother is being stolen into my nose
Seni duymak çok güzel, seni görmek çok güzel
It's so good to hear you, it's so good to see you
Taa burdan kalbimden açılıyor gözlerim sana, görüyorum seni
My eyes are opening all the way from my heart to you, I see you
Bugün yeni bi milat olsun güzel şeylerden bahsettiğin
Let's have a new milestone today, you're talking about beautiful things
Çünkü içimi yokluyorsun
Because you're probing my insides






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.