Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podroz z ukochana
Reise mit dem Geliebten
Zielone
okiennice
w
przydrożnych
zajazdach,
Grüne
Fensterläden
in
den
Gasthöfen
am
Wege,
Dom
pod
strażą
szpalerów,
obrosły
ligustrem,
Das
Haus
unter
der
Wache
von
Spalieren,
mit
Liguster
bewachsen,
I
noc
niezrozumiała
i
świeca
przy
gwiazdach
Und
die
unverständliche
Nacht
und
die
Kerze
bei
den
Sternen
I
wielki
cień,
snujący
się
za
mną
nad
lustrem.
Und
der
große
Schatten,
der
hinter
mir
über
dem
Spiegel
schleicht.
Noc
czekała
tu
lata,
pod
oknem
uśpiona,
Die
Nacht
wartete
hier
Jahre,
eingeschlafen
unter
dem
Fenster,
Cicho
pluszcząc
włosami
koloru
indygo,
Leise
plätschernd
mit
indigofarbenem
Haar,
I
lustro
spało
nocą
znajome,
jak
żona,
Und
der
Spiegel
schlief
nachts,
vertraut
wie
eine
Ehefrau,
I
świeca
kwitła
prostą,
świetlistą
łodygą.
Und
die
Kerze
blühte
mit
einem
einfachen,
leuchtenden
Stiel.
I
zeszliśmy
się
razem
i
razem
czekamy
Und
wir
kamen
zusammen
und
warten
zusammen
Kiedy
przyjdziesz,
nadlecisz
śród
szarf
korowodu:
Wenn
du
kommst,
herbeifliegst
inmitten
eines
Festzugs
mit
Schleifen:
Bruk
zadzwoni
kopytem,
zapukasz
do
bramy
Das
Pflaster
wird
vom
Hufschlag
klingen,
du
wirst
ans
Tor
klopfen
Czarnej
od
wiatrów
morskich
i
szorstkiej
od
jodu.
Schwarz
von
den
Seewinden
und
rau
vom
Jod.
Wracaj
miła,
jedyna
kochanko
daleka,
Komm
zurück,
mein
Lieber,
einziger
ferner
Geliebter,
Muzo
cieniem
rozsiana
wysokim
nade
mną
-
Muse,
als
hoher
Schatten
über
mir
verstreut
-
Noc
się
może
przebudzić,
ostatni
raz
czeka,
Die
Nacht
mag
erwachen,
sie
wartet
zum
letzten
Mal,
Wszystkie
światła
pogasi,
aż
krzykniesz:
jak
ciemno!
Alle
Lichter
wird
sie
löschen,
bis
du
schreist:
wie
dunkel!
I
sama
nie
rozeznasz
się
w
nocnych
tętentach
Und
selbst
wirst
du
dich
im
nächtlichen
Getrappel
nicht
auskennen
I
nie
poznasz
mnie,
obca,
po
latach
rozłąki.
Und
du
wirst
mich
nicht
erkennen,
Fremde,
nach
Jahren
der
Trennung.
...Księżyc
już
chodzi
słupem
po
starych
okrętach
...Der
Mond
wandelt
schon
als
Säule
über
alten
Schiffen
I
czarne
z
masztów
martwych
wypłasza
pająki
Und
scheucht
die
schwarzen
Spinnen
von
den
toten
Masten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Józef Skrzek, Kazimierz Wierzyński
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.