Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu (Adieu et vive l'amour)
Adieu (Adieu et vive l'amour)
Uzavřem
spolu
příměří
a
bitvy
vzorců
kýčových
Wir
schließen
einen
Waffenstillstand
und
beenden
die
Kämpfe
der
Kitschklischees
A
místo
teplých
večeří,
dáme
si
volnost
jako
dřív.
Und
statt
warmer
Mahlzeiten
schenken
wir
uns
die
Freiheit
wie
einst.
Třesklo
jak
výstřel
ze
tvých
úst
Es
knallte
wie
ein
Schuss
aus
deinem
Mund
A
já
snad
ani
nebrečím
Und
ich
weine
vielleicht
nicht
einmal
Po
velké
párty
bývá
půst
Nach
einer
großen
Party
folgt
Fasten
A
pachuť
- vzdát
to
bez
řečí.
Adieu.
Und
der
Nachgeschmack
- aufzugeben
ohne
Worte.
Adieu.
Bylo
to
silnější
než
já
a
vzkazy
rtěnkou
v
předsíni.
Es
war
stärker
als
ich
und
die
roten
Lippenstiftbotschaften
im
Flur.
Ty
vzkazy
které
jsi
mi
psal,
schovával
dárky
ve
skříni.
Die
Nachrichten,
die
du
mir
schriebst,
bewahrte
ich
in
der
Schublade
mit
Geschenken
auf.
A
svět
se
vešel
do
čtyř
zdí
Und
die
Welt
passte
in
vier
Wände
Kde
jsi
byl
jenom
ty
a
já
Wo
nur
du
und
ich
waren
Tak
to
i
koně
vyřídí
Das
bringt
selbst
Pferde
auf
No
a
co
teprv
láska
má?
Adieu.
Und
was
soll
ich
erst
von
meiner
Liebe
sagen?
Adieu.
Kdy
den
je
noc,
a
zase
den,
z
toulavých
hvězd
lem
košilky.
Wenn
Tag
Nacht
ist
und
wieder
Tag,
Säume
aus
umherirrenden
Sternen
am
Nachthemd.
Ve
vlasech
touhy
diadém
a
na
rtech
vůni
vanilky.
Im
Haar
ein
Diadem
der
Sehnsucht
und
auf
den
Lippen
Vanilleduft.
Že
budem
spolu
v
dobrém,
zlém
Dass
wir
zusammen
sein
werden
in
guten,
schlechten
Zeiten
To
jsme
si
kdysi
slíbili
Das
haben
wir
uns
einst
versprochen
Ach
lásko,
lásko
tady
jsem
Ach
Liebe,
Liebe,
hier
bin
ich
- Jen
síly
jaksi
ubyly.
Adieu.
- Nur
die
Kräfte
haben
irgendwie
nachgelassen.
Adieu.
Ať
stane
se,
co
má
se
stát
a
lepší
už
to
nebude
Es
geschehe,
was
geschehen
muss,
und
besser
wird
es
nicht
werden
Ty
zase
budeš
vyhrávat
- a
já
to
vzdávám
- osude.
Du
wirst
wieder
gewinnen
- und
ich
gebe
auf
- Schicksal.
Už
nemám
kuráž
tady
stát
Ich
habe
nicht
mehr
den
Mut
zu
stehen
A
věřit,
ze
jsem
nejlepší
Und
zu
glauben,
ich
sei
die
Beste
O
naši
lásku
bojovat
Für
unsere
Liebe
zu
kämpfen
Když
úmysly
máš
zaječí.
Ó
adieu
Wenn
deine
Absichten
feige
sind.
Oh
adieu
Uzavřem
spolu
příměří
a
bitvy
hodné
Waterloo.
Wir
schließen
einen
Waffenstillstand
und
Schlachten
würdig
von
Waterloo.
Už
nelíbám
tě
u
dveří,
srdce
nám
léty
zatvrdlo.
Ich
küsse
dich
nicht
mehr
an
der
Tür,
unsere
Herzen
sind
hart
geworden
mit
den
Jahren.
Na
suvenýry
z
Paříže
Auf
Souvenirs
aus
Paris
Už
sedl
prach
a
samota
Hat
sich
längst
Staub
gelegt
und
Einsamkeit
A
naše
duše
v
negližé
Und
unsere
Seelen
im
Negligé
Do
vlastních
lží
se
zamotá.
Adieu.
Verwickeln
sich
in
eigene
Lügen.
Adieu.
Vypadáš
stejnš
jako
dřív,
jen
happy
end
se
nekoná.
Du
siehst
aus
wie
früher,
nur
das
Happy
End
findet
nicht
statt.
A
žádný
osmý
světa
div.
Je
konec
- spadla
opona.
Und
kein
achtes
Weltwunder.
Es
ist
vorbei
- der
Vorhang
ist
gefallen.
Třesklo
jak
výstřel
ze
tvých
rtů
Es
knallte
wie
ein
Schuss
von
deinen
Lippen
Mám
se
tě
vzdát
a
nevím
jak.
Ich
soll
dich
aufgeben
und
weiß
nicht
wie.
Volejte
rychle
sanitku
Ruft
schnell
den
Krankenwagen
A
nebo
radši
pohřebák.
Oder
besser
den
Leichenwagen.
Ó
adieu,
Ó
adieu
Oh
adieu,
Oh
adieu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.