Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byl
krásný
tvůj
nápad,
Schön
war
deine
Idee,
Dlaně
vztáhnout,
tmou
tápat,
Die
Hände
auszustrecken,
im
Dunkeln
zu
tappen,
Až
se
ústa
střetnou
v
bodě
líbání.
Bis
die
Münder
sich
zum
Küssen
treffen.
Já
řekla,
jsi
v
úzkých,
Ich
sagte,
du
hast
es
schwer,
Já
vzdám
se
své
blůzky.
Ich
gebe
meine
Bluse
hin.
Má
barvu
světlou
Sie
hat
eine
helle
Farbe
A
je
v
tmách
snadno
k
poznání.
Und
ist
im
Dunkeln
leicht
zu
erkennen.
Jdeme
tmou
a
bosí,
Wir
gehen
durch
die
Dunkelheit
und
barfuß,
Dlaně
lásku
prosí,
buď
tam,
Die
Hände
flehen
die
Liebe
an,
sei
dort,
Kde
tě
čekám
a
znám.
Wo
ich
dich
erwarte
und
kenne.
Oči
žárem
tají,
Die
Augen
schmelzen
vor
Glut,
Hvězdy
jsou,
kde
mají.
Die
Sterne
sind,
wo
sie
sein
sollen.
Jdem
tam,
kde
je
Wir
gehen
dorthin,
wo
V
lukách
tráva
měkká.
Auf
den
Wiesen
weiches
Gras
ist.
I
další
tvůj
nápad
byl
krásný,
začlo
krápat
Auch
deine
nächste
Idee
war
schön,
es
fing
an
zu
tröpfeln
A
tys
mě
přesto
líbal
v
trávě
dál.
Und
du
küsstest
mich
trotzdem
weiter
im
Gras.
Když
přešla
průtrž
mračen,
Als
der
Wolkenbruch
vorüber
war,
Každý
z
nás
byl
krásně
zmáčen
War
jeder
von
uns
herrlich
durchnässt
A
přesto
ve
tvářích
nám
úsměv
hrál.
Und
trotzdem
spielte
ein
Lächeln
auf
unseren
Gesichtern.
Šli
jsme
bosky
domů
Wir
gingen
barfuß
nach
Hause
Cestou
krásných
hromů,
Auf
dem
Weg
schöner
Donner,
Pak
déšť
dostal
nápad,
šel
spát.
Dann
kam
dem
Regen
die
Idee,
er
ging
schlafen.
Město
úsvit
protkal,
Die
Morgendämmerung
durchwob
die
Stadt,
Každý,
kdo
nás
potkal
Jeder,
der
uns
traf
Moh
číst,
mám
tě
ráda,
mám
tě
rád.
Konnt'
lesen:
Ich
hab
dich
lieb,
du
hast
mich
lieb.
Byl
krásný
ten
tvůj
nápad,
Schön
war
diese
deine
Idee,
Dlaně
vztáhnout,
ve
tmě
tápat,
Die
Hände
auszustrecken,
im
Dunkeln
zu
tappen,
Až
se
ústa
střetnou
v
bodě
líbání.
Bis
die
Münder
sich
zum
Küssen
treffen.
Šli
jsme
bosky
domů
Wir
gingen
barfuß
nach
Hause
Cestou
krásných
hromů,
Auf
dem
Weg
schöner
Donner,
Pak
déšť
dostal
nápad,
šel
spát.
Dann
kam
dem
Regen
die
Idee,
er
ging
schlafen.
Město
úsvit
protkal,
Die
Morgendämmerung
durchwob
die
Stadt,
Každý,
kdo
nás
potkal,
Jeder,
der
uns
traf,
Moh
číst,
mám
tě
ráda,
mám
tě
rád.
Konnt'
lesen:
Ich
hab
dich
lieb,
du
hast
mich
lieb.
Město
úsvit
protkal,
Die
Morgendämmerung
durchwob
die
Stadt,
Každý,
kdo
nás
potkal.
Jeder,
der
uns
traf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: STEVE OWEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.