Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Opona Stoupá
Der Vorhang Steigt
Opona
spadla
únavou,
Der
Vorhang
fiel
aus
Erschöpfung,
Potlesk
a
kytky
v
celofánu,
Applaus
und
Blumen
im
Zellophan,
Kdyby
to
šlo,
tak
je
těm
pánům
Wenn
ich
könnte,
würd'
ich
diesen
Herren
Dneska
odevzdám.
Heute
sie
übergeben.
Jsem
trochu
jak
ta
opona
Ich
bin
wie
dieser
Vorhang
ein
wenig,
V
odlesku
světel
jaksi
bledá,
Bleich
im
Scheinwerferlicht
verblasst,
Když
schází
ten,
který
jí
zvedá
Wenn
der
fehlt,
der
ihn
vom
Staub
Z
prachu
ke
hvězdám.
Zu
den
Sternen
hebt.
Šeptával
jsi
mi,
lásko,
lásko.
Du
flüstertest
mir,
Liebling,
Liebling,
Byl
jsi
má
síla,
byl's
můj
větrolam.
Warst
meine
Kraft,
mein
Windschutz,
mein,
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Immer
noch
hör
ich's,
Liebling,
Liebling,
Dvě
krásná
slova
a
v
nich
klam...
Zwei
schöne
Worte
- doch
nur
Schein...
Pohasla
světla
naděje.
Erloschen
sind
die
Hoffnungslichter,
Zvykám
si
na
stav
tebe
nemít.
Ich
gewöhn
mich,
dich
nicht
zu
haben,
Byl
jsi
mé
všechno,
byl's
i
prevít.
Du
warst
mein
Alles,
warst
ein
Schuft
auch,
Prevít
zejména.
Ein
Schuft
ganz
besonders.
Já
snad
si
nikdy
nezvyknu
Ich
werde
mich
wohl
nie
gewöhnen
Na
chladné
prázdné
čtyři
stěny.
An
kalte,
leere
Wände
hier,
Promluvit
s
kým
tu
ani
není.
Mit
niemandem
zu
sprechen
mehr,
Zvláštní
proměna.
Seltsame
Verwandlung.
Šeptával
jsi
mi,
lásko,
lásko.
Du
flüstertest
mir,
Liebling,
Liebling,
Byl
jsi
má
síla,
byl's
můj
větrolam.
Warst
meine
Kraft,
mein
Windschutz,
mein,
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Immer
noch
hör
ich's,
Liebling,
Liebling,
Dvě
krásná
slova
a
v
nich
klam...
Zwei
schöne
Worte
- doch
nur
Schein...
Já
ale
nejsem
na
kolenou,
Doch
ich
knie
nicht
vor
dir
nieder,
Nejsem
na
kolenou.
Knie
nicht
vor
dir
nieder,
Byl's
jen
jednou
z
mnoha
štací,
Warst
nur
ein
Halt
von
vielen
Stationen,
Mám
tě
tak
akorát.
Hab
dich
genau
genug.
Ne,
ne,
ne
Nein,
nein,
nein,
Nejsem
na
kolenou.
Ich
knie
nicht
nieder,
Nejsem
na
kolenou.
Knie
nicht
nieder,
Zas
mám
spoustu
inspirací,
Hab
neue
Inspiration
schon,
Zase
mám
chuť
se
smát.
Will
wieder
lachen
laut.
Mám
chuť
se
smát.
Will
lachen
laut.
Opona
spadla
únavou.
Der
Vorhang
fiel
aus
Erschöpfung,
Kde
je
ten
potlesk
vděčných
pánů?
Wo
ist
der
Dank
der
Herren
nun?
Kde
oheň
hvězdy
ze
šantánu,
Wo
ist
das
Feuer
der
Varietésterne,
Co
jí
z
očí
plál?
Das
aus
ihren
Augen
strahlte?
Jsem
trochu
jak
ta
opona,
Ich
bin
wie
dieser
Vorhang
ein
wenig,
Která
se
mění
v
pouhou
plentu.
Der
sich
in
bloße
Hülle
wandelt,
Bez
tebe,
snad
i
bez
talentu,
Ohne
dich,
vielleicht
ohne
Talente,
Svět
se
točí
dál.
Dreht
sich
die
Welt
weiter.
ásko,
lásko...
Liebling,
Liebling...
Stále
to
slyším,
lásko,
lásko.
Immer
noch
hör
ich's,
Liebling,
Liebling,
Dvě
pouhá
slova
a
v
nich
klam.
Zwei
leere
Worte
- nichts
als
Trug.
Lásko,
lásko...
Liebling,
Liebling...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.