Текст и перевод песни Hana Zagorová - Tisíc Nových Jmen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tisíc Nových Jmen
A Thousand New Names
Zas
nic
neříkáš,
smutný,
nesmělý,
Again
you
say
nothing,
sad
and
shy,
Snad
se
uvzdycháš
jako
v
pondělí.
Perhaps
you
are
sighing
like
on
Monday.
To,
co
mi
chceš
říct,
já
už
dávno
vím,
What
you
want
to
tell
me,
I
have
known
for
a
long
time,
Jestli
nevíš
kudy-kam,
tak
já
ti
poradím:
If
you
don't
know
where
to
go,
then
I
will
advise
you:
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Come
on,
let's
give
all
the
flowers,
Co
známe,
tisíc
nových
jmen,
That
we
know,
a
thousand
new
names,
Krásnější
než
která
nosí
More
beautiful
than
those
carried
Každý
prázdný
všední
den.
Every
empty
weekday.
Tisíc
nových
jmen
A
thousand
new
names
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
No
one
but
us
must
know,
Nebude
nám
na
to
stačit
Even
the
largest
garden
Ani
sebevětší
sad.
Tak
už
pojď!
Will
not
be
enough
for
us.
So
come
on!
Větru
jméno
dej
nejhezčí
co
znáš,
Give
the
wind
the
most
beautiful
name
you
know,
Rose
vyhledej
krásné
jméno
zvlášť.
Seek
a
beautiful
name
especially
for
the
rose.
Jenom
neříkej,
co
už
dávno
vím,
Just
don't
say
what
I
already
know,
Zeptej
se
jen:
máš
mě
ráda,
a
já
ti
odpovím:
Just
ask:
do
you
love
me,
and
I
will
answer
you:
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Come
on,
let's
give
all
the
flowers,
Co
známe,
tisíc
nových
jmen,
That
we
know,
a
thousand
new
names,
Krásnější
než
která
nosí
More
beautiful
than
those
carried
Každý
prázdný
všední
den.
Every
empty
weekday.
Tisíc
nových
jmen
A
thousand
new
names
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
No
one
but
us
must
know,
Nebude
nám
na
to
stačit
Even
the
largest
garden
Ani
sebevětší
sad.
Tak
už
pojď!
Will
not
be
enough
for
us.
So
come
on!
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Come
on,
let's
give
all
the
flowers,
Co
známe
tisíc
nových
jmen,
That
we
know,
a
thousand
new
names,
Krásnější
než
která
nosí
More
beautiful
than
those
carried
Každý
prázdný
všední
den.
Every
empty
weekday.
Tisíc
nových
jmen
A
thousand
new
names
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
No
one
but
us
must
know,
Nebude
nám
na
to
stačit
Even
the
largest
garden
Ani
sebevětší
sad.
Will
not
be
enough
for
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karel Svoboda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.