Текст и перевод песни A. R. Rahman - Thottal Poomalarum (From "New ")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thottal Poomalarum (From "New ")
Thottal Poomalarum (From "New ")
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
கண்கள்
படாமல்
கைகள்
தொடாமல்
காதல்
வருவதில்லை
Without
the
sight
of
your
eyes
and
the
touch
of
your
hands,
love
will
never
come,
காதல்
வருவதில்லை
Love
will
never
come.
நேரில்
வராமல்
நெஞ்சைத்
தராமல்
ஆசை
விடுவதில்லை
Without
meeting
in
person
and
giving
your
heart,
desire
will
never
be
fulfilled,
ஹோய்
ஆசை
விடுவதில்லை
Oh,
desire
will
never
be
fulfilled.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
இருவர்
ஒன்றானால்
ஒருவர்
என்றானால்
When
two
become
one
and
one
becomes
the
other,
இருவர்
ஒன்றானால்
ஒருவர்
என்றானால்
When
two
become
one
and
one
becomes
the
other,
இருவர்
ஒன்றானால்
When
two
become
one,
இளமை
முடிவதில்லை
ஓ.
இளமை
முடிவதில்லை
Youth
will
never
end,
oh,
youth
will
never
end.
எடுத்துக்கொண்டாலும்
கொடுத்துச்
சென்றாலும்
If
you
take
and
give
in
return,
எடுத்துக்கொண்டாலும்
கொடுத்துச்
சென்றாலும்
If
you
take
and
give
in
return,
பொழுதும்
விடிவதில்லை
ஓ
பொழுதும்
விடிவதில்லை
Dawn
will
never
break,
oh,
dawn
will
never
break.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
ஆஆஆஆ...
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
Aaaah...
பழரசத்
தோட்டம்
பனிமலர்க்
கூட்டம்
A
fruit-tree
garden,
a
gathering
of
dewdrops,
பழரசத்
தோட்டம்
பனிமலர்க்
கூட்டம்
A
fruit-tree
garden,
a
gathering
of
dewdrops,
பழரசத்
தோட்டம்
பனிமலர்க்
கூட்டம்
A
fruit-tree
garden,
a
gathering
of
dewdrops,
பாவை
முகமல்லாவா
ஹோய்
பாவை
முகமல்லவா
Is
it
not
your
doll-like
face,
oh,
is
it
not
your
doll-like
face?
அழகிய
தோள்கள்
பழகிய
நாட்கள்
Beautiful
shoulders,
well-known
days,
அழகிய
தோள்கள்
பழகிய
நாட்கள்
Beautiful
shoulders,
well-known
days,
ஆயிரம்
சுகமல்லவா
ஹோய்
ஆயிரம்
சுகமல்லவா
A
thousand
joys,
oh,
a
thousand
joys.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
தொட்டால்
பூ
மலரும்
If
I
touch
you,
the
flowers
will
bloom,
தொடாமல்
நான்
மலர்ந்தேன்
But
I
bloomed
without
your
touch,
சுட்டால்
பொன்
சிவக்கும்
If
I
burn
you,
the
gold
will
glow,
சுடாமல்
கண்
சிவந்தேன்
ஆஹாஆஹா...
But
my
eyes
are
red
without
the
fire.
Aaaah...
கண்கள்
படாமல்
கைகள்
தொடாமல்
காதல்
வருவதில்லை
Without
the
sight
of
your
eyes
and
the
touch
of
your
hands,
love
will
never
come,
காதல்
வருவதில்லை
Love
will
never
come.
நேரில்
வராமல்
நெஞ்சைத்
தராமல்
ஆசை
விடுவதில்லை
Without
meeting
in
person
and
giving
your
heart,
desire
will
never
be
fulfilled,
ஹோய்
ஆசை
விடுவதில்லை
Oh,
desire
will
never
be
fulfilled.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VAALEE, MANAYANGATH SUBRAMANIAN VISWANATHAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.