A. R. Rahman - Thottal Poomalarum (From "New ") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни A. R. Rahman - Thottal Poomalarum (From "New ")




Thottal Poomalarum (From "New ")
Thottal Poomalarum (From "New ")
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
கண்கள் படாமல் கைகள் தொடாமல் காதல் வருவதில்லை
Without the sight of your eyes and the touch of your hands, love will never come,
காதல் வருவதில்லை
Love will never come.
நேரில் வராமல் நெஞ்சைத் தராமல் ஆசை விடுவதில்லை
Without meeting in person and giving your heart, desire will never be fulfilled,
ஹோய் ஆசை விடுவதில்லை
Oh, desire will never be fulfilled.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
இருவர் ஒன்றானால் ஒருவர் என்றானால்
When two become one and one becomes the other,
இருவர் ஒன்றானால் ஒருவர் என்றானால்
When two become one and one becomes the other,
இருவர் ஒன்றானால்
When two become one,
இளமை முடிவதில்லை ஓ. இளமை முடிவதில்லை
Youth will never end, oh, youth will never end.
எடுத்துக்கொண்டாலும் கொடுத்துச் சென்றாலும்
If you take and give in return,
எடுத்துக்கொண்டாலும் கொடுத்துச் சென்றாலும்
If you take and give in return,
பொழுதும் விடிவதில்லை பொழுதும் விடிவதில்லை
Dawn will never break, oh, dawn will never break.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன் ஆஆஆஆ...
But my eyes are red without the fire. Aaaah...
பழரசத் தோட்டம் பனிமலர்க் கூட்டம்
A fruit-tree garden, a gathering of dewdrops,
பழரசத் தோட்டம் பனிமலர்க் கூட்டம்
A fruit-tree garden, a gathering of dewdrops,
பழரசத் தோட்டம் பனிமலர்க் கூட்டம்
A fruit-tree garden, a gathering of dewdrops,
பாவை முகமல்லாவா ஹோய் பாவை முகமல்லவா
Is it not your doll-like face, oh, is it not your doll-like face?
அழகிய தோள்கள் பழகிய நாட்கள்
Beautiful shoulders, well-known days,
அழகிய தோள்கள் பழகிய நாட்கள்
Beautiful shoulders, well-known days,
ஆயிரம் சுகமல்லவா ஹோய் ஆயிரம் சுகமல்லவா
A thousand joys, oh, a thousand joys.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன்
But my eyes are red without the fire.
தொட்டால் பூ மலரும்
If I touch you, the flowers will bloom,
தொடாமல் நான் மலர்ந்தேன்
But I bloomed without your touch,
சுட்டால் பொன் சிவக்கும்
If I burn you, the gold will glow,
சுடாமல் கண் சிவந்தேன் ஆஹாஆஹா...
But my eyes are red without the fire. Aaaah...
கண்கள் படாமல் கைகள் தொடாமல் காதல் வருவதில்லை
Without the sight of your eyes and the touch of your hands, love will never come,
காதல் வருவதில்லை
Love will never come.
நேரில் வராமல் நெஞ்சைத் தராமல் ஆசை விடுவதில்லை
Without meeting in person and giving your heart, desire will never be fulfilled,
ஹோய் ஆசை விடுவதில்லை
Oh, desire will never be fulfilled.





Авторы: VAALEE, MANAYANGATH SUBRAMANIAN VISWANATHAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.