Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Endhino Kanne - Male Vocals
Endhino Kanne - Männliche Stimme
വീണുടയുന്നു
കിനാച്ചെപ്പ്
Die
Schatulle
der
Träume
zerbricht
ദൂരെമറഞ്ഞു
നിലാ
മുത്ത്
In
der
Ferne
verschwand
die
Mondperle
പൂക്കളിൽ
നിന്ന്
പരാഗം
പോൽ
ഉതിരും
ഉയിരേ
Wie
Pollen
von
Blumen
fallend,
oh
mein
Leben
(Liebste)
ഈ
വഴി
തീരുകയാണിങ്ങ്
Dieser
Weg
endet
hier
വാർ
മൊഴി
മായുകയാണിങ്ങ്
Die
gesagten
Worte
verblassen
hier
നീർമിഴിയോടിനി
നാമെങ്ങ്
പിരിയും
ഉയിരേ
Mit
tränenvollen
Augen,
wohin
werden
wir
uns
nun
trennen,
mein
Leben
(Liebste)
നെഞ്ചോരം
മുറിയും
സ്മൃതിതൻ
മുനയാൽ
Das
Herz
wird
verwundet
von
der
Spitze
der
Erinnerung
കണ്ണിൽ
കണ്ണിൽ
ഇരുളായ്
ഇനിയെന്നുയിരേ
In
den
Augen
Dunkelheit,
von
nun
an,
mein
Leben
(Liebste)
ആരാരോ
എഴുതും
മന്ത്ര
മായക്കളത്തിൽ
Auf
dem
magischen
Feld,
das
irgendwer
Unbekanntes
zeichnet
നീയും
ഞാനും
കരുവായി
പിടയും
ഉയിരേ
Du
und
ich
winden
uns
wie
Spielfiguren,
mein
Leben
(Liebste)
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
അടരുകയോ.
അകലുകയോ
Fallen
wir
auseinander?
Entfernen
wir
uns?
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
അടരുകയോ.
അകലുകയോ...
Fallen
wir
auseinander?
Entfernen
wir
uns...?
പോയൊരു
ദിനമത്
Der
vergangene
Tag
ജീവനിലുരുകിയലാവകളാകെ
നീറിയ
നോവിൽ
In
der
Seele
schmolz
er
zu
Lava,
im
brennenden
Schmerz
ആകെ
എറിയണ
പാഴില
ഞാൻ...
Ich
bin
wie
ein
nutzloses
Blatt,
das
überall
hingeworfen
wird...
ഉയിരേ
ഉയിരേ.,,
Mein
Leben,
mein
Leben
(Liebste)...
ജീവിത
കഥയിത്
തൂവിരലെഴുതണ്
Die
Geschichte
des
Lebens
schreibt
der
Finger
പാകിയ
മണലിൽ
പാതിയിൽ
വെച്ചത്...
Im
verstreuten
Sand,
auf
halbem
Weg
gelassen...
തിരയടി
മായ്ക്കണ
കാണാ
വാക്കുളായിയ്
Von
der
Brandung
gelöscht
zu
unsichtbaren
Worten
ഉയിരേ.
Mein
Leben
(Liebste).
എന്റെ
ജനലഴി
തുറക്കേ...
Als
du
mein
Fenstergitter
öffnest...
വെള്ളി
നിലവായ്
നീ
ചിരിക്കെ.
Als
du
wie
silbernes
Mondlicht
lächelst.
നിന്നെ
എങ്ങനെ
മറക്കാൻ
ഉയിരേ
Wie
kann
ich
dich
vergessen,
mein
Leben
(Liebste)?
മറുമൊഴി
ഇടറുകയോ
ഇരുവഴി
പിരിയേ
Stockt
die
Antwort,
während
wir
uns
auf
zwei
Wegen
trennen?
ഈ
മഴ
പൊഴിയേ...
ഉയിരേ
Während
dieser
Regen
fällt...
mein
Leben
(Liebste).
നെഞ്ചോരം
മുറിയും.
സ്മൃതിതൻ
മുനയാൽ
Das
Herz
wird
verwundet.
Von
der
Spitze
der
Erinnerung
കണ്ണിൽ
കണ്ണിൽ
ഇരുളായ്
ഇനിയെന്നുയിരേ
In
den
Augen
Dunkelheit,
von
nun
an,
mein
Leben
(Liebste)
ആരാരോ
എഴുതും
മന്ത്ര
മായക്കളത്തിൽ...
Auf
dem
magischen
Feld,
das
irgendwer
Unbekanntes
zeichnet...
നീയും
ഞാനും
കരുവായി
പിടയും
ഉയിരേ...
Du
und
ich
winden
uns
wie
Spielfiguren,
mein
Leben
(Liebste)...
വീണുടയുന്നു
കിനാച്ചെപ്പ്...
Die
Schatulle
der
Träume
zerbricht...
ദൂരെമറഞ്ഞു
നിലാമുത്ത്.
In
der
Ferne
verschwand
die
Mondperle.
പൂക്കളിൽ
നിന്ന്
പരാഗം
പോൽ
ഉതിരും
ഉയിരേ
Wie
Pollen
von
Blumen
fallend,
oh
mein
Leben
(Liebste)
ഈ
വഴി
തീരുകയാണിങ്ങ്...
Dieser
Weg
endet
hier...
വാർ
മൊഴി
മായുകയാണിങ്ങ്
Die
gesagten
Worte
verblassen
hier
നീർമിഴിയോടിനി
നാമെങ്ങ്
Mit
tränenvollen
Augen,
wohin
പിരിയും
ഉയിരേ...
werden
wir
uns
trennen,
mein
Leben
(Liebste)...
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste?
അടരുകയോ
അകലുകയോ...
Fallen
wir
auseinander?
Entfernen
wir
uns...?
എന്തിനോ
കണ്ണേ...
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ...
Warum,
Liebste...
Wo
bist
du,
Liebste...?
അടരുകയോ.
അകലുകയോ.
Fallen
wir
auseinander?
Entfernen
wir
uns?
എന്തിനോ
കണ്ണേ
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste?
Wo
bist
du,
Liebste?
എന്തിനോ
കണ്ണേ
എങ്ങു
നീ
കണ്ണേ
Warum,
Liebste?
Wo
bist
du,
Liebste?
അടരുകയോ
അകലുകയോ
Fallen
wir
auseinander?
Entfernen
wir
uns?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: B.K. HARINARAYANAN, DHARAN KUMAR, B. K HARINARAYANAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.