A. R. Rahman - E Devi Varamo (From "Amrutha") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни A. R. Rahman - E Devi Varamo (From "Amrutha")




E Devi Varamo (From "Amrutha")
E Devi Varamo (From "Amrutha")
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?
ఆయువడిగినది నీ నీడే...
Your very shadow begs for a long life...
ఆయువడిగినది నీ నీడే.
Your very shadow begs for a long life.
గగనం ముగియు దిశ నీవేలే.
You are the direction where the sky ends.
గాలి కెరటమై సోకినావే.
You touch me like a wave of air.
ప్రాణ వాయువే అయ్యినావే మదిని ఊయలూగే.
You are the very breath of life, swaying my heart.
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
ఎదకు సొంతం లే ఎదురు మాటవు లే.
My heart knows no owner, you have no harsh words.
కలికి వెన్నెలలే కడుపు కోతవులే.
You are like the moonlight of dawn, with no hunger pangs.
స్వాతి వానని చిన్న పిడుగని.
Like the rain of Swati, like a small bird.
స్వాతి వానని చిన్న పిడుగని.
Like the rain of Swati, like a small bird.
ప్రాణమైనది పిదప కానిది.
You are my life, inseparable.
ప్రాణమైనది పిదప కానిది.
You are my life, inseparable.
మరణ జనన వలయం నీవే.
You are the cycle of life and death.
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
ఎంత చక్కిల్ గిల్ గిల్ కళ్ళు జిల్ జిల్ జిల్ జిల్.
Such playful, twinkling eyes, sparkling with joy.
చెక్కిళ్ళ ముద్దు పెడితే నీ చిన్నారి ముద్దు పెడితే.
If I kiss your cheeks, my little one returns the affection.
సిరుల దీపం నీవే కరువు రూపం నీవే.
You are the lamp of wealth, you are the form of famine.
సరస కావ్యం నీవే తగని వాక్యం నీవే.
You are a beautiful poem, you are an unfit word.
ఇంటి వెలుగని కంటి నీడని.
The light of the house, the shadow of the eye.
ఇంటి వెలుగని కంటి నీడని.
The light of the house, the shadow of the eye.
సొగసు చుక్కవో తెగిన రెక్కవో.
Are you a beautiful star or a broken wing?
సొగసు చుక్కవో తెగిన రెక్కవో.
Are you a beautiful star or a broken wing?
నేనెత్తి పెంచిన శోకంలా.
Like the sorrow I raise.
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా: ఆయువడిగినది నీ నీడే...
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze? Your very shadow begs for a long life...
ఆయువడిగినది నీ నీడే.
Your very shadow begs for a long life.
గగనం ముగియు దిశ నీవేలే.
You are the direction where the sky ends.
గాలి కెరటమై సోకినావే.
You touch me like a wave of air.
ప్రాణ వాయువే అయ్యినావే మదిని ఊయలూగే.
You are the very breath of life, swaying my heart.
దేవి వరము నీవో చిరు నీడలేల కనులా.
Oh goddess, are you a blessing, with your fleeting, shadow-like gaze?





Авторы: Veturi, A R Rahman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.