Текст и перевод песни A. R. Rahman - Oru Poiyavathu (From "Jodi")
Oru Poiyavathu (From "Jodi")
A Lie (From "Jodi")
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே...
Tell
me
a
lie,
my
love...
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று...
That
I
am
your
beloved...
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்...
In
that
word,
I
will
find
life...
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
a
lie,
my
love
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
I
am
your
beloved
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
that
word,
I
will
find
life
பூக்களில்
உன்னால்
சத்தம்
In
flowers,
you
create
noise
அடி
மௌனத்தில்
உன்னால்
யுத்தம்
In
deep
silence,
you
wage
war
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this
உண்மையும்
பொய்மையும்
பக்கம்பக்கம்தான்
Truth
and
lies
are
side
by
side
ரொம்பப்
பக்கம்பக்கம்தான்
So
very
close
பார்த்தால்
ரெண்டும்
வேறுதான்
If
you
look,
they
are
different
பாலுக்கும்
கள்ளுக்கும்
வண்ணம்
ஒன்றுதான்
Milk
and
liquor
have
the
same
color
பார்க்கும்
கண்கள்
ஒன்றுதான்
The
eyes
that
see
are
the
same
உண்டால்
ரெண்டும்
வேறுதான்
If
you
drink,
they
are
different
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
a
lie,
my
love
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
I
am
your
beloved
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
that
word,
I
will
find
life
இரவினைத்
திரட்டி
Gathering
the
night
இரவினைத்
திரட்டி
கண்மணியின்
குழல்
செய்தாரோ
Gathering
the
night,
did
he
make
your
hair,
my
love
கண்மணியின்
குழல்
செய்தாரோ
Did
he
make
your
hair,
my
love
நிலவின்
ஒளி
திரட்டிக்
கண்கள்
செய்தாரோ
Gathering
moonlight,
did
he
make
your
eyes
ஓ
விண்மீன்
விண்மீன்
கொண்டு
Oh,
with
stars,
stars
விரலின்
நகம்
சமைத்து
மின்னலின்
கீற்றுகள்
Did
he
craft
your
fingernails
and
with
lightning
streaks
கொண்டு
கைரேகை
செய்தானோ
Did
he
make
your
palm
lines
வாடைக்
காற்று
பட்டு
With
the
fragrant
breeze
வயதுக்கு
வந்த
பூக்கள்
கொண்டுத்
தங்கம்
With
flowers
that
have
come
of
age,
with
gold
தங்கம்
பூசித்
தோள்
செய்தானோ
Did
he
paint
gold
and
make
your
shoulders
ஆனால்
பெண்ணே
But,
my
girl
உள்ளம்
கல்லில்
செய்து
வைத்தானோ
Did
he
make
your
heart
out
of
stone
உள்ளம்
கல்லில்
செய்து
வைத்தானோ
Did
he
make
your
heart
out
of
stone
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
a
lie,
my
love
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
I
am
your
beloved
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
that
word,
I
will
find
life
நிலவினை
எடுத்து
அருகில்
காட்டியது
நீதானே
It
was
you
who
took
the
moon
and
showed
it
close
அருகில்
காட்டியது
நீதானே
You
showed
it
close
மலரின்
முகவரிகள்
சொன்னதும்
நீதானே
It
was
you
who
told
me
the
addresses
of
the
flowers
ஓ
காற்று
பூமி
வானம்
காதல்
பேசும்
மேகம்
Oh
wind,
earth,
sky,
and
the
cloud
that
speaks
of
love
அறிமுகம்
செய்தது
யார்
யார்
என்
அன்பே
நீதானே
Who
introduced
them,
who,
my
love,
it
was
you
கங்கை
கங்கை
ஆற்றைக்
The
Ganges,
the
Ganges
river
கவிதைகள்
கொண்டு
தரும்
காவிரி
ஊற்றைத்
The
Kaveri
spring
that
brings
poems
தன்னில்
கையில்
தந்தவள்
நீதானே
It
was
you
who
gave
it
in
my
hand
நெஞ்சை
மட்டும்
மூடி
வைத்தாயோ
Did
you
keep
only
your
heart
closed
நெஞ்சை
மட்டும்
மூடி
வைத்தாயோ
Did
you
keep
only
your
heart
closed
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
a
lie,
my
love
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
I
am
your
beloved
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
that
word,
I
will
find
life
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
a
lie,
my
love
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
I
am
your
beloved
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
that
word,
I
will
find
life
பூக்களில்
உன்னால்
சத்தம்
In
flowers,
you
create
noise
அட
மௌனத்தில்
உன்னால்
யுத்தம்
In
deep
silence,
you
wage
war
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: a. r. rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.