Текст и перевод песни Hariharan - Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Semmeena Vinmeena (From "Ananda Poonkaatrae')
Рыбка, звездочка (Из фильма "Ananda Poonkaatrae")
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
கண்ணோடு
வாழும்
கலைமானா
- இல்லை
Живая
ли
ты
лань
с
такими
глазами
- Или
கண்
தோன்றி
மறையும்
பொய்மானா
Призрачная
лань,
что
лишь
мерещится?
கண்ணிரண்டும்
இமைக்கும்
சிலை
தானா
Статуя
ли
ты,
чьи
ресницы
дрожат?
என்
கனவுக்குள்
அடிக்கும்
அலை
தானா
Или
волна,
что
бьется
в
моих
снах?
வெண்ணிலாவின்
தீவா
அவள்
வெள்ளைப்பூவா
Огонь
луны,
белый
цветок
мой,
கம்பன்
காளிதாசன்
சொன்ன
காதல்
தேனா
Мед
любви,
воспетой
Камбаном
и
Калидасой,
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
இருளைப்
பின்னிய
குழலோ
Косы
твои,
словно
сплетенные
из
тьмы,
இருவிழிகள்
நிலவின்
நிழலோ
Два
глаза,
как
тени
луны,
பொன்
உதடுகளின்
சிறுவரியில்
В
маленькой
складочке
твоих
золотых
губ
என்
உயிரைப்
புதைப்பாளோ
Неужели
похороню
я
свою
жизнь?
ரவிவர்மன்
தூரிகை
எழுத்தோ
- இல்லை
Кистью
Рави
Вармы
ты
написана
- Или
சங்கில்
ஊறிய
கழுத்தோ
Выточена
из
раковины
морской?
அதில்
ஒற்றை
வேர்வைத்
துளியாய்
Одной
каплей
пота
на
твоей
шее
நான்
உருண்டிட
மாட்டேனோ
Неужели
я
скатиться
готов?
பூமி
கொண்ட
பூவையெல்லாம்
Кто
же
создал
из
всех
цветов
земли
இரு
பந்தாய்
செய்தது
யார்
செயலோ
Два
таких
совершенных
шара?
சின்ன
ஓவியச்
சிற்றிடையோ
Маленькая,
как
картинка,
пастушка,
அவள்
சேலை
கட்டிய
சிறுபுயலோ
Или
маленький
вихрь
в
твоем
сари,
என்
பெண்பாவை
கொண்ட
பொன்கால்கள்
- அவை
Золотые
ножки
моей
куколки
- Они
மன்மதன்
தோட்டத்து
மரகதத்
தூண்கள்
Словно
изумрудные
колонны
в
саду
Камадевы.
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
அவளே
என்
துணையானால்
Если
ты
станешь
моей,
என்
ஆவியை
உடையாய்
நெய்வேன்
Душу
свою
тебе
подарю,
அவள்
மேனியில்
உடையாய்த்
தழுவி
Обниму
твое
тело,
как
одеждой,
பல
மெல்லிய
இடம்
தொடுவேன்
И
коснусь
твоих
нежных
мест,
மார்கழி
மாதத்து
இரவில்
В
декабрьскую
ночь,
என்
மாங்கனி
குளிர்கிற
பொழுதில்
Когда
мой
манго
мерзнет,
என்
சுவாசத்தில்
தணிகின்ற
சூட்டை
Жар
своего
дыхания
என்
சுந்தரிக்குப்
பரிசளிப்பேன்
Тебе,
моя
красавица,
подарю.
மோகம்
தீர்க்கும்
முதலிரவில்
В
первую
брачную
ночь,
ஒரு
மேகமெத்தை
நான்
தருவேன்
Постель
из
облаков
тебе
подарю,
மாதம்
இரண்டில்
மசக்கை
வந்தால்
Если
через
два
месяца
забеременеешь,
ஒரு
மாந்தோப்பு
பரிசளிப்பேன்
Манговую
рощу
тебе
подарю.
அவள்
நடந்தாலோ
இடை
அதிர்ந்தாலோ
Когда
ты
идешь,
и
бедра
твои
дрожат,
குழல்
உதிர்க்கிற
பூவுக்கும்
பூஜைகள்
புரிவேன்
Каждому
упавшему
с
твоих
волос
цветку
буду
молиться,
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
கண்ணோடு
வாழும்
கலைமானா
- இல்லை
Живая
ли
ты
лань
с
такими
глазами
- Или
கண்
தோன்றி
மறையும்
பொய்மானா
Призрачная
лань,
что
лишь
мерещится?
கண்ணிரண்டும்
இமைக்கும்
சிலை
தானா
Статуя
ли
ты,
чьи
ресницы
дрожат?
என்
கனவுக்குள்
அடிக்கும்
அலை
தானா
Или
волна,
что
бьется
в
моих
снах?
வெண்ணிலாவின்
தீவா
அவள்
வெள்ளைப்பூவா
Огонь
луны,
белый
цветок
мой,
கம்பன்
காளிதாசன்
சொன்ன
காதல்
தேனா
Мед
любви,
воспетой
Камбаном
и
Калидасой,
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
செம்மீனா
விண்மீனா
செம்மீனா
விண்மீனா
Рыбка,
звездочка,
рыбка,
звездочка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.