Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Javid Bad Mellate Iran Va Parchamash
Lang lebe die Nation Iran und ihre Flagge
من
پارسی
نژاد
و
فروزنده
اخترم
Ich
bin
persischer
Abstammung,
ein
strahlender
Stern
گردی
ستوده
پرور
و
مردی
دلاورم
Ein
gepriesener
Geist,
ein
mutiger
Mann,
ohne
Beschwer
زان
خسروان
گرامم
و
پاکیزه
گوهرم
Jener
edlen
Könige
würdig,
von
reinem
Gemüt
من
پارسی
نژاد
و
فروزنده
اخترم
Ich
bin
persischer
Abstammung,
ein
strahlender
Stern
تا
آشنا
به
قبضه
تیغ
است
دست
من
Solang
mein
Griff
vertraut
mit
dem
Schwert
ist
und
hält
چشم
فلک
به
خواب
نبیند
شکست
من
Wird
das
Firmament
nie
meine
Niederlage
seh'n
تا
آشنا
به
قبضه
تیغ
است
دست
من
Solang
mein
Griff
vertraut
mit
dem
Schwert
ist
und
hält
چشم
فلک
به
خواب
نبیند
شکست
من
Wird
das
Firmament
nie
meine
Niederlage
seh'n
صلح
شما
کجا
سخن
جنگ
ما
کجا
Euer
Friede,
wo?
Unser
Krieg,
wo?
آن
مدعا
کجا
رود
این
ادعا
کجا
Jenes
Ziel,
wo?
Dieser
Anspruch,
wo?
آری
خوش
است
صلح
ولی
با
که
تا
کجا
Friede
ist
süß,
doch
mit
wem?
Wie
weit
soll
er
geh'n?
آری
خوش
است
صلح
ولی
با
که
تا
کجا
Friede
ist
süß,
doch
mit
wem?
Wie
weit
soll
er
geh'n?
راه
نجات
کشور
ایران
کنون
ز
ننگ
Irans
Rettung
aus
Schmach,
einzig
ein
Weg
besteht
جنگ
است
جنگ
بلی
زنده
باد
جنگ
Krieg!
Ja
Krieg!
Es
lebe
der
Krieg,
der
uns
rettet
راه
نجات
کشور
ایران
کنون
ز
ننگ
Irans
Rettung
aus
Schmach,
einzig
ein
Weg
besteht
جنگ
است
جنگ
بلی
زنده
باد
جنگ
Krieg!
Ja
Krieg!
Es
lebe
der
Krieg,
der
uns
rettet
گیرم
که
من
کشته
شوم
سیستان
به
جاست
Mag
ich
fallen
in
Sistan,
die
Heimat
bleibt
stark
در
سیستان
تهمتن
گیتی
ستان
به
جاست
Dort
steht
ein
Held,
der
die
Welt
in
die
Schranken
weist
ایران
به
جاست
تا
که
بلند
آسمان
به
جاست
Der
Iran
besteht,
solang
der
hohe
Himmel
wacht
ایران
به
جاست
تا
که
بلند
آسمان
به
جاست
Der
Iran
besteht,
solang
der
hohe
Himmel
wacht
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
من
پارسی
نژاد
و
فروزنده
اخترم
Ich
bin
persischer
Abstammung,
ein
strahlender
Stern
گردی
ستوده
پرور
و
مردی
دلاورم
Ein
gepriesener
Geist,
ein
mutiger
Mann,
ohne
Beschwer
زان
خسروان
گرامم
و
پاکیزه
گوهرم
Jener
edlen
Könige
würdig,
von
reinem
Gemüt
من
پارسی
نژاد
و
فروزنده
اخترم
Ich
bin
persischer
Abstammung,
ein
strahlender
Stern
تا
آشنا
به
قبضه
تیغ
است
دست
من
Solang
mein
Griff
vertraut
mit
dem
Schwert
ist
und
hält
چشم
فلک
به
خواب
نبیند
شکست
من
Wird
das
Firmament
nie
meine
Niederlage
seh'n
تا
آشنا
به
قبضه
تیغ
است
دست
من
Solang
mein
Griff
vertraut
mit
dem
Schwert
ist
und
hält
چشم
فلک
به
خواب
نبیند
شکست
من
Wird
das
Firmament
nie
meine
Niederlage
seh'n
گیرم
که
من
کشته
شوم
سیستان
به
جاست
Mag
ich
fallen
in
Sistan,
die
Heimat
bleibt
stark
در
سیستان
تهمتن
گیتی
ستان
به
جاست
Dort
steht
ein
Held,
der
die
Welt
in
die
Schranken
weist
ایران
به
جاست
تا
که
بلند
آسمان
به
جاست
Der
Iran
besteht,
solang
der
hohe
Himmel
wacht
ایران
به
جاست
تا
که
بلند
آسمان
به
جاست
Der
Iran
besteht,
solang
der
hohe
Himmel
wacht
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
یعقوب
اگر
نماند
نمویم
به
ماتمش
Wenn
Yaqub
nicht
bleibt,
trauere
ich
um
seinen
Tod
جاوید
باد
ملت
ایران
و
پرچمش
Lang
lebe
Irans
Volk
und
die
Flagge
hochrot!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.