Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خداوندا
خداوندا
خدایا
O
Herr,
o
Herr,
o
Gott
غم
غربت
گرفته
لحظه
ها
را
Die
Trauer
der
Fremde
hat
die
Momente
erfasst
گلوی
مانده
از
فریاد
و
ای
داد
Die
Kehle
bleibt
vom
Schrei
und
Weh
erstickt
نداند
کس
غم
Niemand
kennt
den
Kummer
نداند
کس
غم
مرگ
صدا
را
Niemand
kennt
den
Kummer
des
verstummten
Rufs
دیگه
تو
کوچه
های
شب
گرفته
Nicht
mehr
in
den
nächtlichen
Gassen
دیگه
تو
کوچه
های
شب
گرفته
Nicht
mehr
in
den
nächtlichen
Gassen
نمیپیچه
صدای
های
آواز
Erklingt
kein
Gesang
mehr,
der
sich
windet
نه
آوازی
نه
آهنگی
نه
شعری
Kein
Lied,
keine
Melodie,
kein
Gedicht
چه
سنگینه
سکوت
مرگ
پرواز
Wie
schwer
wiegt
das
Schweigen
des
Dahinfliegens
چروک
خاک
از
پیشونی
ماست
Staubfalten
auf
unseren
Stirnen
غم
پاییز
از
ویرونی
ماست
Herbsttrauer
durch
unser
Verlassen
شب
کوچه
غریب
باد
ولگرد
Die
nächtliche
Gasse,
irrendes
Windverloren
به
یاد،
به
یاد
مستی
و
شب
خونی
ماست
Erinnert
sich
an
unsere
Trunkenheit
und
blutigen
Nächte
دل
و
حال
و
هوای
ما
کجا
رفت
Wohin
gingen
Herz
und
unsere
Stimmung?
شب
و
شب
گریه
های
ما
کجا
رفت
Wohin
gingen
Nacht
und
unsere
Tränen?
چه
خاموشانه
فصل
پیری
و
مرگ
Wie
still
die
Zeit
des
Alters
und
des
Todes
چه
خاموشانه
فصل
پیری
و
مرگ
Wie
still
die
Zeit
des
Alters
und
des
Todes
جوونی
من
و
تو
بی
صدا
رفت
Unsere
Jugend
ging
lautlos
davon
جوونی
من
و
تو
بی
صدا
رفت
Unsere
Jugend
ging
lautlos
davon
چرا
ای
دوست
ای
هم
خونه
من
Warum,
o
Freundin,
o
meine
Hausgenossin
چرا
ای
دوست
ای
هم
خونه
من
Warum,
o
Freundin,
o
meine
Hausgenossin
چنین
از
خانه
خود
میگریزی
Fliehst
du
so
aus
deinem
eigenen
Heim?
شکسته
دل
اسیر
بهت
و
تردید
Verletzten
Herzens,
gefangen
in
Staunen
und
Zweifel
شکسته
دل
اسیر
بهت
و
تردید
Verletzten
Herzens,
gefangen
in
Staunen
und
Zweifel
همیشه
با
دل
خود
در
ستیزید
Stets
bekämpfst
du
dein
eigenes
Herz
همیشه
با
دل
خود
در
ستیزید
Stets
bekämpfst
du
dein
eigenes
Herz
به
دلداری
امید
و
عشق
و
ماندن
Mit
Trost
von
Hoffnung,
Liebe
und
Verweilen
به
سر
اما
هوای
کوچ
و
هجرت
Doch
der
Sinn
steht
nach
Fortgang
und
Trennung
اگه
پشت
سرت
غمخانه
داری
Wenn
hinter
dir
du
ein
Trauerhaus
trägst
اگه
پشت
سرت
غمخانه
داری
Wenn
hinter
dir
du
ein
Trauerhaus
trägst
چه
داری
پیش
رو
جز
درد
غربت
Was
hast
du
vor
dir
außer
Fernwehschmerz?
چه
داری
پیش
رو
جز
درد
غربت
Was
hast
du
vor
dir
außer
Fernwehschmerz?
دلت
یادآور
دلبستگی
هاست
Dein
Herz
ist
voller
Erinnerungsbande
حضور
تو
حضور
خستگی
هاست
Deine
Gegenwart
ist
die
der
Müdigkeit
همی
میماند
و
مانده
برایت
Es
bleibt
und
verweilt
dort
für
dich
همی
میماند
و
مانده
برایت
Es
bleibt
und
verweilt
dort
für
dich
که
تنها
خاک
ایران
خانه
ماست
Dass
nur
Iran
Erde
Heimstatt
für
uns
که
تنها
خاک
ایران
خانه
ماست
Dass
nur
Iran
Erde
Heimstatt
für
uns
برای
زادن
ما
اولین
جا
Für
unsere
Geburt
der
erste
Ort
برای
رویش
ما
بهترین
خاک
Für
unser
Wachsen
die
beste
Erde
پناه
آخرین
اینجاست
اینجاست
Letzte
Zuflucht
hier,
ist
hier
برای
مردن
ما
آخرین
خاک
Für
unseren
Tod
die
letzte
Erde
برای
مردن
ما
آخرین
خاک
Für
unseren
Tod
die
letzte
Erde
دلت
یادآور
دلبستگی
هاست
Dein
Herz
ist
voller
Erinnerungsbande
حضور
تو
حضور
خستگی
هاست
Deine
Gegenwart
ist
die
der
Müdigkeit
دلت
یادآور
دلبستگی
هاست
Dein
Herz
ist
voller
Erinnerungsbande
حضور
تو
حضور
خستگی
هاست
Deine
Gegenwart
ist
die
der
Müdigkeit
همی
میماند
و
مانده
برایت
Es
bleibt
und
verweilt
dort
für
dich
همی
میماند
و
مانده
برایت
Es
bleibt
und
verweilt
dort
für
dich
که
تنها
خاک
ایران
خانه
ماست
Dass
nur
Iran
Erde
Heimstatt
für
uns
که
تنها
خاک
ایران
خانه
ماست
Dass
nur
Iran
Erde
Heimstatt
für
uns
که
تنها
خاک
ایران
خانه
ماست
Dass
nur
Iran
Erde
Heimstatt
für
uns
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.