Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دلتنگ
از
این
همه
سکوت
Betrübt
von
all
der
Stille
hier,
بیزار
از
این
همه
صدا
Des
vielen
Lärms
schon
überdrüssig,
سر
برده
زیر
لاک
عشق
Hab
meinen
Kopf
in
Liebes
Schale
از
چون
و
از
چرا
رها
Dem
Warum
längst
entzogen,
müssig.
دستم
خالی
دلم
پره
Meine
Hand
ist
leer,
mein
Herz
ist
voll,
در
اوج
بی
نیازی
ام
Im
Höhepunkt
der
Seelenruh,
ثروتمندم
به
یمن
عشق
Bin
reich
durch
Liebes
Gnade
nur,
با
تو
مغرور
و
راضی
ام
Stolz
und
zufrieden
bin
ich
durch
dich.
برای
من
نهایتی
Für
mich
mein
einzig
Endziel,
نهایت
زیارتی
Die
höchste
Pilgerfahrt,
wahrlich.
همیشه
در
ریاضتم
Verweilend
stets
in
der
Wüste
ich,
تو
اوج
این
ریاضتی
Du
Gipfel
dieser
Einsamkeit.
ای
تو
پایان
راه
من
Du
Endpunkt
all
meinem
Pfad,
بگذر
از
اشتباه
من
Sieh
ab
von
meinen
Fehlern
stets.
بخشش
تنها
سزای
توست
Verzeihung
einzig
steht
dir
zu,
بیا
ببخش
تو
گناه
من
Komm,
meine
Sünden
gütig
sühn.
ای
تو
پایان
راه
من
Du
Endpunkt
all
meinem
Pfad,
بگذر
از
اشتباه
من
Sieh
ab
von
meinen
Fehlern
stets.
بخشش
تنها
سزای
توست
Verzeihung
einzig
steht
dir
zu,
بیا
ببخش
تو
گناه
من
Komm,
meine
Sünden
gütig
sühn.
برای
من
نهایتی
Für
mich
mein
einzig
Endziel,
نهایت
ریاضتی
Das
Äußerste
an
Abkehr,
streng.
برای
هر
دعای
من
Für
jedes
meiner
flehenden
Gebet
تویی
که
استجابتی
Bist
du,
der
es
erhören
lenk.
من
بیزار
از
تعلقم
Angeekelt
von
meinem
Hängen,
در
اوج
استغاثه
ام
Im
Tiefsten
meiner
Hilferuf.
وا
کن
تا
لحظه
عروج
Befrei
mich,
bis
zum
Augenblick
des
Aufstiegs,
از
دست
و
پا
سلاسه
ام
Von
Ketten,
die
mich
binden,
ruff.
هر
لحظه
با
زبون
لال
Jeden
Augenblick
mit
sprachloser
Zunge
میخونم
با
صدای
تو
Sing
ich
mit
deiner
Stimme,
sacht.
ای
از
تو
زنده
بودنم
Das
Leben
hab
ich
ja
nur
durch
dich,
من
میمیرم
برای
تو
Ich
sterb
für
dich
in
dunkler
Nacht.
برای
من
نهایتی
Für
mich
mein
einzig
Endziel,
نهایت
زیارتی
Die
höchste
Pilgerfahrt,
wahrlich.
همیشه
در
ریاضتم
Verweilend
stets
in
der
Wüste
ich,
تو
اوج
این
ریاضتی
Du
Gipfel
dieser
Einsamkeit.
این
روح
ناسپاس
من
Mein
undankbares
Herz,
diese
Seel,
میلرزد
از
هراس
من
Zittert
vor
Angst
ist
es,
furchtsam.
از
من
مونده
برای
من
Für
mich
von
mir
nur
übrig
blieb,
غریبه
این
دل
واسه
من
Fremd
ist
dies
Herz
mir,
tief
beklomm.
این
روح
ناسپاس
من
Mein
undankbares
Herz,
diese
Seel,
میلرزد
از
هراس
من
Zittert
vor
Angst
ist
es,
furchtsam.
از
من
مونده
برای
من
Für
mich
von
mir
nur
übrig
blieb,
غریبه
این
دل
واسه
من
Fremd
ist
dies
Herz
mir,
tief
beklomm.
برای
من
نهایتی
Für
mich
mein
einzig
Endziel,
نهایت
ریاضتی
Das
Äußerste
an
Abkehr,
streng.
برای
هر
دعای
من
Für
jedes
meiner
flehenden
Gebet
تویی
که
استجابتی
Bist
du,
der
es
erhören
lenk.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.