Hassan Shamaeezadeh - Yade Iran - перевод текста песни на немецкий

Yade Iran - Hassan Shamaizadehперевод на немецкий




Yade Iran
Erinnerung an den Iran
نمیدونی نمیدونی چه دردی داره غربت
Du weißt nicht, du weißt nicht, welchen Schmerz die Fremde trägt
هوایی که نفسهامون بهش نداره عادت
Eine Luft, an die sich unser Atem nie gewöhnt
نمیدونی چقد سخته دل از خونه بریدن
Du weißt nicht, wie schwer das Herz sich von zu Haus' entfernt
حرفای سرد و بیگانه از آشنا شنیدن
Kalte Worte eines Fremden von Bekannten zu hören
برا من هیچ کجا وطن نمیشه
Für mich wird kein Ort jemals Heimat sein
مث روحه، جدا از تن نمیشه
Wie die Seele nicht vom Körper kann getrennt sein
من و ایران یه خاکیم و یه آبیم
Ich und Iran sind ein Land und sind ein Meer
بمیرمم جدا از من نمیشه
Sterb ich, wird getrennt von ihm doch nimmermehr
بمیرمم جدا از من نمیشه
Sterb ich, wird getrennt von ihm doch nimmermehr
نمیدونی نمیدونی چه دردی داره غربت
Du weißt nicht, du weißt nicht, welchen Schmerz die Fremde trägt
هوایی که نفسهامون بهش نداره عادت
Eine Luft, an die sich unser Atem nie gewöhnt
نمیدونی چقدر سخته دل از خونه بریدن
Du weißt nicht, wie schwer das Herz sich von zu Haus' entfernt
حرفای سرد و بیگانه از آشنا شنیدن
Kalte Worte eines Fremden von Bekannten zu hören
دیگه اینجا نگاهی آشنا نیست
Nicht mehr blickt hier ein vertrautes Auge auf
نشونی از رفیق و هم صدا نیست
Keine Spur vom Freund, der einst mit mir zu sang
ما از بی حرمتی سوختیم و مردیم
Wir verbrannten an Entwürdigung bis zum Tod
ولیکن بی وفایی کار ما نیست
Doch Untreue liegt niemals in unsrem Gebot
ولیکن بی وفایی کار ما نیست
Doch Untreue liegt niemals in unsrem Gebot
کی ما رو از همه مردم جدا کرد
Wer trennte uns von allen Menschen ab ins Leid?
من و شعر و به حال خود رها کرد
Mich und meine Dichtung ließ er ganz allein
ما که فرزند این خاکیم و آبیم
Wir sind Kinder dieses Landes und des Meers
کی ما رو دشمن مردم صدا کرد
Wer schrie "Volksfeind!" zu unsrem törichten Geschick?
کی ما رو دشمن مردم صدا کرد
Wer schrie "Volksfeind!" zu unsrem törichten Geschick?
دیگه نیست اون صدایی که برات مردابو میخوند
Nicht mehr tönt der Klang, der Sumpfland dir besang
کجاست اون شاعری که تو شعر رفتن نمیموند
Wo ist der Dichter, der im Gedicht ging ohne Abschied?
ترانه هامونو ما از غم مردم گرفتیم
Unsere Lieder schöpften wir aus Volksleid allezeit
اگه گفتیم به جز حرف دل مردم نگفتیم
Sagten wir etwas, sprach fürs Volk nur unser Streit
برا من هیچ کجا وطن نمیشه
Für mich wird kein Ort jemals Heimat sein
مث روحه، جدا از تن نمیشه
Wie die Seele nicht vom Körper kann getrennt sein
من و ایران یه خاکیم و یه آبیم
Ich und Iran sind ein Land und sind ein Meer
بمیرمم جدا از من نمیشه
Sterb ich, wird getrennt von ihm doch nimmermehr
بمیرمم جدا از من نمیشه
Sterb ich, wird getrennt von ihm doch nimmermehr





Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.