Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Þrek og tár
Kraft und Tränen
Viltu
með
mér
vaka
er
blómin
sofa
Willst
du
mit
mir
wachen,
wenn
die
Blumen
schlafen,
Vina
mín
og
ganga
suður
að
tjörn.
Meine
Freundin,
und
zum
Teich
hinuntergehen?
Þar
í
laut
við
lágan
eigum
kofa.
Dort
in
einer
Senke
haben
wir
eine
kleine
Hütte.
Lékum
við
þar
okkur
saman
börn.
Dort
spielten
wir
als
Kinder
zusammen.
Þar
við
gættum
fjár
um
fölvar
nætur
Dort
hüteten
wir
das
Vieh
in
blassen
Nächten.
Fallegt
var
þar
út
við
hólinn
minn.
Schön
war
es
dort
an
meinem
Hügel.
Hvort
er
sem
mér
sýnist
að
þú
grætur.
Ist
es
mir,
als
ob
du
weinst?
Seg
mér
hví
er
dapur
hugur
þinn.
Sag
mir,
warum
ist
dein
Herz
so
traurig?
Hví
ég
græt
og
burt
er
æskan
bjarta
Warum
ich
weine?
Weil
die
helle
Jugend
fort
ist,
Bernsku
minnar
dáin
sérhver
rós.
Jede
Rose
meiner
Kindheit
ist
verblüht.
Það
er
sárt
í
sínu
unga
hjarta
Es
ist
schmerzlich
im
jungen
Herzen,
Að
sjá
hve
slokkna
öll
þín
skærstu
ljós.
zu
sehen,
wie
all
deine
hellsten
Lichter
erlöschen.
Ó
hve
fegin
vildi
ég
verða
aftur
Oh,
wie
gern
wäre
ich
wieder
Vorsins
barn
og
hérna
leika
mér.
ein
Kind
des
Frühlings
und
spielte
hier.
Nú
er
lamað
þrek
mitt,
þrotinn
kraftur
Jetzt
ist
meine
Kraft
gelähmt,
meine
Stärke
erschöpft.
þunga
sorg
á
herðum
mér
ég
ber.
Eine
schwere
Last
trage
ich
auf
meinen
Schultern.
Hvað
þá
gráta
gamla
æsku
drauma,
Was
soll
das
Weinen
um
alte
Jugendträume,
Gamla
drauma
bara
ór
og
tár.
alte
Träume,
nur
Schorf
und
Tränen?
Láttu
þrekið
þrífa
stýristauma.
Lass
die
Kraft
die
Steuerruder
ergreifen.
Það
er
hægt
að
kljúfa
lífsins
ár.
Es
ist
möglich,
die
Wellen
des
Lebens
zu
durchpflügen.
Kemur
ekki
vor
að
liðnum
vetri?
Kommt
nicht
nach
dem
Winter
der
Frühling?
Vakni
ei
nýjar
rósir
sumar
hvert?
Erwachen
nicht
jeden
Sommer
neue
Rosen?
Voru
hinar
fyrri
fegri
betri?
Waren
die
früheren
schöner,
besser?
Feldu
ei
tár
en
glöð
og
hugrökk
vert.
Verbirg
deine
Tränen
nicht,
sondern
sei
fröhlich
und
mutig.
Þú
átt
gott
þú
þekkir
ekki
sárin,
Dir
geht
es
gut,
du
kennst
die
Schmerzen
nicht,
þekkir
ei
né
skilur
hjartans
mál.
kennst
und
verstehst
die
Sprache
des
Herzens
nicht.
Þrek
er
gull
en
gull
eru
líka
tárin,
Kraft
ist
Gold,
aber
Gold
sind
auch
die
Tränen,
Guðleg
svölun
hverri
þreyttri
sál.
göttliche
Linderung
für
jede
müde
Seele.
Stundum
þeim
er
þrekið
brýnt
og
kraftur
Manchmal,
wenn
Kraft
und
Stärke
geschärft
sind,
þögul
höfuð
féllu
tár
um
kinn.
fielen
Tränen
über
stille
Wangen.
En
sama
rósin
sprettur
aldrei
aftur,
Aber
dieselbe
Rose
erblüht
nie
wieder,
þótt
önnur
fegri
skreyti
veginn
þinn.
auch
wenn
eine
schönere
deinen
Weg
schmückt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gudmundur Gudmundsson, Lindblad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.