Текст и перевод песни Haukur Morthens og Erla Þorsteinsdóttir - Þrek og tár
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Þrek og tár
Courage and Tears
Viltu
með
mér
vaka
er
blómin
sofa
Will
you
stay
awake
with
me
when
the
flowers
sleep
Vina
mín
og
ganga
suður
að
tjörn.
My
friend,
and
walk
south
to
the
lake.
Þar
í
laut
við
lágan
eigum
kofa.
There
in
the
shelter
from
the
wind
we
have
a
cabin.
Lékum
við
þar
okkur
saman
börn.
There
we
play
together
as
children.
Þar
við
gættum
fjár
um
fölvar
nætur
There
we
tend
the
flocks
in
the
pale
nights
Fallegt
var
þar
út
við
hólinn
minn.
It
was
beautiful
there
beside
my
cave.
Hvort
er
sem
mér
sýnist
að
þú
grætur.
Yet
it
seems
to
me
that
you
are
crying.
Seg
mér
hví
er
dapur
hugur
þinn.
Tell
me
why
your
heart
is
sad.
Hví
ég
græt
og
burt
er
æskan
bjarta
Why
I
cry
and
my
bright
youth
is
gone
Bernsku
minnar
dáin
sérhver
rós.
My
childhood's
every
rose
is
dead.
Það
er
sárt
í
sínu
unga
hjarta
It
is
painful
in
my
young
heart
Að
sjá
hve
slokkna
öll
þín
skærstu
ljós.
To
see
all
your
brightest
lights
extinguished.
Ó
hve
fegin
vildi
ég
verða
aftur
Oh
how
gladly
would
I
be
again
Vorsins
barn
og
hérna
leika
mér.
A
child
of
spring
and
play
here.
Nú
er
lamað
þrek
mitt,
þrotinn
kraftur
Now
my
strength
is
crippled,
my
power
is
gone.
þunga
sorg
á
herðum
mér
ég
ber.
I
carry
a
heavy
burden
of
sorrow
on
my
shoulders.
Hvað
þá
gráta
gamla
æsku
drauma,
Why
then
cry
over
old
childhood
dreams,
Gamla
drauma
bara
ór
og
tár.
Over
old
dreams
of
nothing
but
joy
and
tears?
Láttu
þrekið
þrífa
stýristauma.
Let
strength
control
the
helm.
Það
er
hægt
að
kljúfa
lífsins
ár.
The
years
of
life
can
be
overcome.
Kemur
ekki
vor
að
liðnum
vetri?
Does
not
spring
come
after
winter?
Vakni
ei
nýjar
rósir
sumar
hvert?
Do
not
new
roses
bloom
every
summer?
Voru
hinar
fyrri
fegri
betri?
Were
the
former
ones
more
beautiful
and
better?
Feldu
ei
tár
en
glöð
og
hugrökk
vert.
Shed
no
more
tears
but
be
brave
and
cheerful.
Þú
átt
gott
þú
þekkir
ekki
sárin,
You
have
good
fortune
you
do
not
know
pain,
þekkir
ei
né
skilur
hjartans
mál.
You
do
not
know
or
understand
the
language
of
the
heart.
Þrek
er
gull
en
gull
eru
líka
tárin,
Strength
is
gold
but
so
are
tears,
Guðleg
svölun
hverri
þreyttri
sál.
A
godly
balm
for
every
weary
soul.
Stundum
þeim
er
þrekið
brýnt
og
kraftur
At
times
when
strength
and
power
are
at
their
peak,
þögul
höfuð
féllu
tár
um
kinn.
Silent
heads
shed
tears
down
their
cheeks.
En
sama
rósin
sprettur
aldrei
aftur,
But
the
same
rose
never
blooms
again,
þótt
önnur
fegri
skreyti
veginn
þinn.
Though
another,
lovelier
one,
may
adorn
your
path.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gudmundur Gudmundsson, Lindblad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.